1 00:00:16,725 --> 00:00:19,561 It is the summer of 1945... 2 00:00:19,603 --> 00:00:21,563 3 1/2 years after the war... 3 00:00:21,605 --> 00:00:24,066 between Japan and the Allies began. 4 00:00:24,107 --> 00:00:25,734 Despite initial successes... 5 00:00:25,776 --> 00:00:27,736 the Japanese have seen the tide of battle... 6 00:00:27,778 --> 00:00:29,196 turn against them. 7 00:00:29,238 --> 00:00:32,741 The Americans have leapfrogged across the Pacific... 8 00:00:32,783 --> 00:00:36,245 sweeping the Japanese before them. 9 00:00:36,286 --> 00:00:38,747 Japan's lmperial fleet has been neutralized... 10 00:00:38,789 --> 00:00:40,249 its air force overpowered. 11 00:00:40,290 --> 00:00:43,252 From the island air bases they now control... 12 00:00:43,293 --> 00:00:46,129 the Americans' B-29 Flying Fortresses... 13 00:00:46,171 --> 00:00:49,258 are able to strike at the Japanese home islands. 14 00:00:49,299 --> 00:00:52,135 A systematic fire-bombing campaign... 15 00:00:52,177 --> 00:00:54,471 is launched against cities and industrial centers. 16 00:00:54,513 --> 00:00:56,765 It is the most devastating attack... 17 00:00:56,807 --> 00:00:58,350 against civilian targets ever carried out. 18 00:01:02,312 --> 00:01:04,773 Meanwhile, in America... 19 00:01:04,815 --> 00:01:06,608 Robert Oppenheimer and other scientists... 20 00:01:06,650 --> 00:01:09,278 have spent three years working in secrecy... 21 00:01:09,319 --> 00:01:11,196 to develop a new type of bomb. 22 00:01:11,238 --> 00:01:12,948 They have at last succeeded. 23 00:01:12,990 --> 00:01:14,783 But their achievement is not yet known to the world... 24 00:01:14,825 --> 00:01:16,785 and certainly not to the citizens of Hiroshima... 25 00:01:16,827 --> 00:01:17,995 in the summer of 1945. 26 00:01:27,838 --> 00:01:29,965 All clear! 27 00:01:30,007 --> 00:01:32,301 The enemy has gone! 28 00:01:32,342 --> 00:01:35,804 All clear! 29 00:01:35,846 --> 00:01:38,390 Well, c'mon! 30 00:01:38,432 --> 00:01:40,517 All clear! 31 00:01:52,863 --> 00:01:55,574 - I'm still hungry. - I am, too. 32 00:01:55,616 --> 00:01:57,826 We've got work to do first. 33 00:01:58,869 --> 00:02:01,830 Father, is this wheat almost ready for harvesting? 34 00:02:01,872 --> 00:02:04,833 I can't wait. I'm gonna eat so much bread! 35 00:02:04,875 --> 00:02:07,503 Bread and bread and bread until I throw up. 36 00:02:07,544 --> 00:02:10,631 Noodles! I'm gonna eat noodles till I burst! 37 00:02:10,672 --> 00:02:13,300 - Gen. - Uh-huh? 38 00:02:13,342 --> 00:02:15,302 - Shinji. - Yep? 39 00:02:15,344 --> 00:02:16,803 Look at it, boys. 40 00:02:16,845 --> 00:02:20,807 Its life begins in the coldest season of the year. 41 00:02:20,849 --> 00:02:23,810 The rain pounds it, the wind blows it... 42 00:02:23,852 --> 00:02:26,313 it's crushed beneath people's feet... 43 00:02:26,355 --> 00:02:28,982 but still the wheat spreads its roots and grows. 44 00:02:29,024 --> 00:02:30,400 It survives. 45 00:02:30,400 --> 00:02:33,070 So, let the wheat be an example to you, my boys. 46 00:02:33,111 --> 00:02:34,238 Right? 47 00:02:34,279 --> 00:02:36,156 We're sick of that dumb ol' story. 48 00:02:36,198 --> 00:02:37,658 Sick of it, are you? 49 00:02:37,699 --> 00:02:40,661 - Yay! - Yay! 50 00:02:42,287 --> 00:02:44,373 Ha ha ha ha ha! 51 00:02:44,414 --> 00:02:48,043 - Yay! - Yay! 52 00:02:48,085 --> 00:02:52,047 - Ayee! - Ayee! 53 00:02:53,048 --> 00:02:54,550 Hiyah! 54 00:04:17,341 --> 00:04:19,593 You do my mother and me great honor by coming here... 55 00:04:19,635 --> 00:04:22,304 and wishing me well in my service to the emperor. 56 00:04:22,346 --> 00:04:25,307 Fight bravely, Oyama. Banzai! 57 00:05:01,385 --> 00:05:03,554 I'm off to join the army now... 58 00:05:03,595 --> 00:05:05,138 You get filthy blanket... 59 00:05:05,180 --> 00:05:07,015 Their dishes are made of metal... 60 00:05:07,057 --> 00:05:08,809 So are the chopsticks... 61 00:05:08,851 --> 00:05:12,396 One small scoop of rice in a tiny bowl... 62 00:05:12,437 --> 00:05:16,483 A bowl of rotten rice with some bugs on top. 63 00:05:16,525 --> 00:05:19,486 I'm hungry. I'm so hungry I'm dizzy. 64 00:05:19,528 --> 00:05:20,988 I'm so hungry... 65 00:05:21,029 --> 00:05:23,365 I could eat a whole goat! 66 00:05:23,407 --> 00:05:26,994 If you've got a ration stamp, today's your lucky day. 67 00:05:27,035 --> 00:05:29,663 The soup's even got rice in it today. 68 00:05:32,541 --> 00:05:34,376 Look at that! 69 00:05:34,418 --> 00:05:37,045 I haven't seen this much rice in weeks! 70 00:05:44,178 --> 00:05:45,512 Hey! 71 00:05:45,554 --> 00:05:48,557 Father, can we have some soup, too? 72 00:05:50,184 --> 00:05:53,020 I'm sorry, boys. Not today. There's no more ration stamps. 73 00:05:53,061 --> 00:05:54,521 You'll just have to be patient. 74 00:05:54,563 --> 00:05:56,857 - We're hungry. - We're starving. 75 00:05:56,899 --> 00:05:58,525 Get outta my way! 76 00:05:58,567 --> 00:06:00,527 What makes you think you can cut in line? 77 00:06:00,569 --> 00:06:02,905 - You wait your turn, or I'll... - What? 78 00:06:05,199 --> 00:06:07,534 Who made you soup monitor, huh? 79 00:06:07,576 --> 00:06:10,329 - How dare you? - Get him! 80 00:06:10,370 --> 00:06:13,707 Hit him hard right in... Wait! 81 00:06:13,749 --> 00:06:15,709 Isn't that terrible, Father? 82 00:06:15,751 --> 00:06:18,712 Grown men fighting over a bowl of soup. 83 00:06:18,754 --> 00:06:21,590 If they're gonna fight, it should be over some fish. 84 00:06:23,717 --> 00:06:25,677 Mother! We're home! 85 00:06:25,719 --> 00:06:27,554 We're back! 86 00:06:27,596 --> 00:06:31,225 Did you miss us? 87 00:06:31,266 --> 00:06:33,560 What's to eat? I'm starving. 88 00:06:33,602 --> 00:06:35,729 There might be something. Let's see. 89 00:06:44,112 --> 00:06:48,116 You were hiding something up there, weren't you? 90 00:06:48,158 --> 00:06:49,576 Sweet potato! 91 00:06:49,618 --> 00:06:52,079 Wait a minute, Shinji. Aren't ya gonna share it? 92 00:06:52,120 --> 00:06:54,122 - No! - Come back here! 93 00:06:54,164 --> 00:06:56,667 It's not yours! 94 00:06:56,667 --> 00:06:58,585 No! You'll just eat it all! 95 00:06:58,627 --> 00:07:01,046 Gimme it! I'm not kidding! 96 00:07:01,088 --> 00:07:03,549 - No! No! No! - Shinji! 97 00:07:03,590 --> 00:07:06,051 Who do you think you are, you little runt? 98 00:07:06,093 --> 00:07:08,595 - Come here! - No! Get away! 99 00:07:08,637 --> 00:07:10,889 That does it! Stop! 100 00:07:12,599 --> 00:07:13,600 Stay away! 101 00:07:13,642 --> 00:07:15,936 We're supposed to share, and you know it. 102 00:07:15,978 --> 00:07:18,105 Don't you dare! 103 00:07:18,146 --> 00:07:20,315 Give it to me! You're gonna get it! 104 00:07:23,861 --> 00:07:24,945 Ow! 105 00:07:24,987 --> 00:07:26,822 Shinji, you're such a... 106 00:07:29,491 --> 00:07:30,701 Brat! 107 00:07:37,666 --> 00:07:39,668 You're gonna be so sorry! 108 00:07:42,212 --> 00:07:44,715 OK. Now give it! 109 00:07:49,887 --> 00:07:52,681 Hey. That's mine. Give it, Eiko. 110 00:07:52,723 --> 00:07:55,684 You know that this is supposed to be for her. 111 00:07:55,726 --> 00:07:59,188 - What do you mean, for her? - Why'd she give it to us? 112 00:07:59,229 --> 00:08:00,647 She was just being nice. 113 00:08:00,689 --> 00:08:04,151 Mother needs to be strong for the baby that's coming. 114 00:08:04,193 --> 00:08:07,196 If you eat this potato, the baby will die. 115 00:08:07,237 --> 00:08:10,032 Now, do you both still want it? 116 00:08:10,073 --> 00:08:12,159 Eiko, go on, it's all right, dear. 117 00:08:12,201 --> 00:08:13,994 Let your brothers have it. 118 00:08:14,036 --> 00:08:15,329 But, Mother, it's not fair. 119 00:08:15,370 --> 00:08:17,164 The baby needs it more than they do. 120 00:08:17,206 --> 00:08:18,665 Here. You take it. 121 00:08:20,709 --> 00:08:22,753 Please, eat it for the baby. 122 00:08:32,221 --> 00:08:35,265 Stop it, you two. Come on. You'll get something later. 123 00:08:39,269 --> 00:08:41,688 You know, dear, it's a terrible thing... 124 00:08:41,730 --> 00:08:44,691 having to watch children go hungry. 125 00:08:44,733 --> 00:08:47,694 And what's worse, there's hardly any food to be bought... 126 00:08:47,736 --> 00:08:49,321 even if we had the money. 127 00:08:49,363 --> 00:08:51,698 We'll just have to be patient, that's all. 128 00:08:51,740 --> 00:08:54,243 - Ah! - What? 129 00:08:54,284 --> 00:08:57,704 Don't worry. It's just our baby moving around in there. 130 00:08:57,746 --> 00:08:59,248 It tickled me. 131 00:08:59,289 --> 00:09:01,708 What, again? You know what that means, don't you? 132 00:09:01,750 --> 00:09:03,252 It's strong... a healthy one. 133 00:09:03,293 --> 00:09:06,296 It's a healthy one, all... Ooh! 134 00:09:06,296 --> 00:09:08,882 It's got spirit. 135 00:09:08,924 --> 00:09:10,259 What're you laughing at? 136 00:09:10,300 --> 00:09:13,136 The baby's moving. It wants to come out. 137 00:09:13,178 --> 00:09:15,931 It's moving? But how? It hasn't been born yet. 138 00:09:23,772 --> 00:09:25,732 It moved again. 139 00:09:25,774 --> 00:09:27,734 That's funny. You know what? 140 00:09:27,776 --> 00:09:29,736 I think it must be a boy. 141 00:09:29,778 --> 00:09:31,864 You can never tell until it's born. 142 00:09:31,905 --> 00:09:34,074 Well, I can't wait. 143 00:09:34,116 --> 00:09:37,744 Oh, you just want another little brother to boss around. 144 00:09:37,786 --> 00:09:39,913 Well, you can't have this one, Gen... 145 00:09:39,955 --> 00:09:43,083 'cause if it's a boy, he's gonna be my little brother. 146 00:09:43,125 --> 00:09:45,586 So I suppose you'll boss him around... 147 00:09:45,627 --> 00:09:47,421 and I'd hate to think what you'll teach him. 148 00:09:47,462 --> 00:09:49,089 It'd frighten me half to death. 149 00:09:49,131 --> 00:09:52,426 Ha! See? You'd be a bad example. 150 00:09:54,469 --> 00:09:56,305 No, I wouldn't. 151 00:09:56,346 --> 00:09:58,348 I didn't mean it. 152 00:09:58,348 --> 00:10:00,851 I was only joking. 153 00:10:00,851 --> 00:10:02,853 You're a good boy, Shinji. 154 00:10:02,853 --> 00:10:05,480 I know you'll be a good brother to the baby. 155 00:10:12,362 --> 00:10:14,114 When's it coming? 156 00:10:14,156 --> 00:10:17,492 Come out, little brother. Hurry it up. 157 00:10:44,228 --> 00:10:46,355 Children, wake up! 158 00:10:46,396 --> 00:10:48,815 Attention! Attention! Air raid! 159 00:10:48,857 --> 00:10:50,317 Go to your shelters at once! 160 00:10:50,359 --> 00:10:52,819 Air raid! To your shelters! 161 00:10:53,987 --> 00:10:56,949 Everyone in the shelter. Eiko, bring your brothers. 162 00:10:56,990 --> 00:10:58,825 Oh, no. 163 00:10:58,867 --> 00:11:00,869 Come on, Gen. We've got to go. 164 00:11:02,079 --> 00:11:03,997 Wake Shinji up. Come on. 165 00:11:04,039 --> 00:11:05,958 Shinji, come on. 166 00:11:07,251 --> 00:11:10,254 Just leave him to me, Eiko. I'll wake him up. 167 00:11:15,759 --> 00:11:17,177 Wowww! Rice, Shinji! 168 00:11:17,219 --> 00:11:18,470 Look at it all! 169 00:11:18,512 --> 00:11:20,806 And see? Noodles... lots of 'em! 170 00:11:20,848 --> 00:11:21,974 Where? 171 00:11:22,015 --> 00:11:23,183 Real noodles? 172 00:11:23,225 --> 00:11:24,685 Hey. What's going on? 173 00:11:24,726 --> 00:11:26,186 This bowl's empty! 174 00:11:26,228 --> 00:11:28,480 You ate 'em all! 175 00:11:33,277 --> 00:11:35,195 We're supposed to share. 176 00:11:35,237 --> 00:11:36,363 Get off! 177 00:11:36,405 --> 00:11:37,865 Share what? 178 00:11:37,906 --> 00:11:39,741 The noodles. 179 00:11:40,909 --> 00:11:42,744 What is going on here? 180 00:11:46,248 --> 00:11:47,374 Dunno. 181 00:11:47,416 --> 00:11:48,792 What are we doing? 182 00:12:06,935 --> 00:12:08,437 Hurry up, boy. 183 00:12:09,479 --> 00:12:11,398 Suppose you want one to land on your head... 184 00:12:11,440 --> 00:12:13,442 is that what you want? 185 00:12:13,483 --> 00:12:15,944 Bet it's just another spy plane. 186 00:12:15,986 --> 00:12:18,405 They never drop bombs on us. We're too boring. 187 00:12:18,447 --> 00:12:19,907 How can you say that? 188 00:12:19,990 --> 00:12:23,327 Have you forgotten the child from the 400 block who was shot? 189 00:12:50,479 --> 00:12:51,939 Tokyo, Yokohama, Nagoya, Osaka... 190 00:12:51,980 --> 00:12:53,941 They've come against all the big cities... 191 00:12:53,982 --> 00:12:55,692 and bombed them into ruins. 192 00:12:55,734 --> 00:12:59,696 It's serious, Gen. I won't have you making light of it. 193 00:12:59,738 --> 00:13:02,199 There's one thing that bothers me. 194 00:13:03,242 --> 00:13:06,453 It's like you said, every major city around us... 195 00:13:06,495 --> 00:13:09,039 has been bombed over and over again, but never Hiroshima. 196 00:13:13,669 --> 00:13:17,798 The enemy has gone! All clear! The enemy has gone! 197 00:13:17,840 --> 00:13:20,217 Ha! Told ya! 198 00:13:20,259 --> 00:13:21,385 All clear! 199 00:13:21,426 --> 00:13:24,888 Return to your homes! 200 00:13:24,930 --> 00:13:27,140 I knew it was just a spy plane. 201 00:13:27,182 --> 00:13:29,852 So I had to wake up and get out of bed for nothing? 202 00:13:35,899 --> 00:13:37,985 All safe and sound... Ohh! 203 00:13:38,026 --> 00:13:40,863 Mother! Are you all right? Is it the baby? 204 00:13:40,904 --> 00:13:42,865 Kimei, what's wrong? 205 00:13:44,408 --> 00:13:45,492 Just a little dizzy. 206 00:13:45,534 --> 00:13:47,828 - Kimei! - Mother! 207 00:13:47,870 --> 00:13:49,997 Boys, go fetch the doctor! 208 00:13:50,038 --> 00:13:51,165 Right! 209 00:13:51,206 --> 00:13:54,001 - Eiko, make up the bed. - Yes, Father. 210 00:13:54,042 --> 00:13:57,004 Kimei, hang on. It won't be long. 211 00:13:57,045 --> 00:14:00,048 The doctor should be coming in no time. 212 00:14:03,051 --> 00:14:05,387 Hey, Gen, is Mother gonna die? 213 00:14:05,429 --> 00:14:08,015 Oh, no! Mother's dying, isn't she? 214 00:14:08,056 --> 00:14:11,727 Shinji, shut up! Mother's not going to die. 215 00:14:26,783 --> 00:14:28,410 Wake up, Doctor! Wake up! 216 00:14:28,452 --> 00:14:30,245 Our mother needs help! 217 00:14:30,287 --> 00:14:32,289 Hurry up! It's really important! 218 00:14:32,289 --> 00:14:35,167 She's got my little brother in her tummy! 219 00:14:37,461 --> 00:14:39,046 Slow down, boys. Slow down. 220 00:14:39,087 --> 00:14:42,049 I'll die of a heart attack before we get there. 221 00:14:42,090 --> 00:14:44,051 You should've thought of that before you got so fat. 222 00:14:44,092 --> 00:14:45,511 Our mother's sick, and if you don't make her better... 223 00:14:45,552 --> 00:14:46,720 you'll be sorry. 224 00:14:52,809 --> 00:14:54,061 Will she be all right? 225 00:14:54,102 --> 00:14:57,064 She's suffering from severe malnutrition. 226 00:14:57,105 --> 00:15:00,567 If she gets plenty to eat, her strength will return... 227 00:15:00,609 --> 00:15:02,277 and she should be fine. 228 00:15:03,779 --> 00:15:06,740 Of course, that's easier said than done. 229 00:15:06,782 --> 00:15:11,245 It seems we don't have enough food or medicine for anybody. 230 00:15:11,286 --> 00:15:12,996 I'm sorry. 231 00:15:15,999 --> 00:15:18,252 This is serious. We've got to do something. 232 00:15:18,293 --> 00:15:21,380 This is really serious. We've really gotta do something. 233 00:16:02,838 --> 00:16:06,133 What is it, Eiko? What's the matter? 234 00:16:06,175 --> 00:16:10,637 It's just that the last of the rice is gone, Father... 235 00:16:10,679 --> 00:16:13,432 and we have no money to buy any more. 236 00:16:13,473 --> 00:16:15,642 Don't worry. Something will come along. 237 00:16:15,684 --> 00:16:17,019 We'll find the money. 238 00:16:17,060 --> 00:16:20,647 We just have to keep at it and finish our work. 239 00:16:20,689 --> 00:16:23,025 Then maybe we'll get paid what we're owed. 240 00:16:23,066 --> 00:16:26,486 Eiko, you mustn't overdo it. You're not very strong. 241 00:16:26,570 --> 00:16:29,031 Oh, I'm all right. 242 00:16:30,199 --> 00:16:31,533 I'm sure. 243 00:16:54,723 --> 00:16:56,016 Hey. Come here, Gen. 244 00:16:56,058 --> 00:16:57,392 What is it? 245 00:16:57,434 --> 00:16:59,520 Has anybody ever eaten a worm? 246 00:16:59,561 --> 00:17:00,896 Eaten a worm? 247 00:17:00,938 --> 00:17:02,397 Like a caterpillar? 248 00:17:02,439 --> 00:17:04,399 I don't know. 249 00:17:04,441 --> 00:17:08,070 If they won't make you sick, then Mother could eat them. 250 00:17:14,952 --> 00:17:16,203 Idiot! 251 00:17:16,245 --> 00:17:18,914 Good morning, boys. I heard noises last night. 252 00:17:18,956 --> 00:17:20,082 Hi, Mr. Pak. 253 00:17:20,123 --> 00:17:21,875 Everything all right? Has the baby come? 254 00:17:21,917 --> 00:17:23,377 Our mother's sick. 255 00:17:23,418 --> 00:17:26,380 The doctor, he said she's got malnutrition. 256 00:17:26,421 --> 00:17:28,715 That's terrible, and just when she needs all her strength. 257 00:17:28,757 --> 00:17:32,219 Somebody once told me carp's blood is the best thing... 258 00:17:32,261 --> 00:17:34,388 for a woman in her condition. 259 00:17:34,429 --> 00:17:36,390 Huh? 260 00:17:36,431 --> 00:17:38,892 Carp? Like the fish? 261 00:17:38,934 --> 00:17:40,102 Yeah? 262 00:17:47,568 --> 00:17:51,238 Gee, I sure didn't know any of that stuff about carp's blood. 263 00:17:51,280 --> 00:17:54,032 If we could catch one for her, Mother would get all better. 264 00:17:55,075 --> 00:17:56,535 So, let's do it! 265 00:17:56,577 --> 00:17:58,036 Yes, sir! 266 00:18:01,290 --> 00:18:02,416 Sergeant! 267 00:18:02,457 --> 00:18:03,917 Captain! 268 00:18:03,959 --> 00:18:05,419 Move out! 269 00:18:05,460 --> 00:18:07,004 Company, forward! 270 00:18:41,497 --> 00:18:42,623 Rats! 271 00:18:42,664 --> 00:18:43,790 Hold still! 272 00:18:43,832 --> 00:18:45,000 Move over! 273 00:18:47,169 --> 00:18:49,796 Look, Shinji. Look at all the carp. 274 00:18:49,838 --> 00:18:51,298 And they're so big. 275 00:18:51,340 --> 00:18:53,800 Scan the perimeter, Sergeant. Any sign of the enemy? 276 00:18:55,677 --> 00:18:57,763 Negative, sir. 277 00:19:01,183 --> 00:19:03,018 Hey! Look! Look! 278 00:19:04,186 --> 00:19:06,146 I think I caught one. 279 00:19:06,188 --> 00:19:07,814 That was fast. He must be hungry, too. 280 00:19:07,856 --> 00:19:11,318 He almost pulled me in! 281 00:19:14,238 --> 00:19:16,114 He's a big one! 282 00:19:16,156 --> 00:19:17,574 Really big! 283 00:19:17,574 --> 00:19:19,827 Hang on, Shinji. Don't let go. 284 00:19:19,868 --> 00:19:21,036 I won't. 285 00:19:21,078 --> 00:19:22,579 I'm going in after it. 286 00:19:41,098 --> 00:19:43,058 Got him, Shinji! See? 287 00:19:43,100 --> 00:19:45,561 I can't believe it! Victory! 288 00:19:48,397 --> 00:19:50,482 Now let's take him home. 289 00:19:50,524 --> 00:19:53,068 Don't forget to tell Father who caught it. 290 00:19:57,739 --> 00:19:59,074 Get out of here! 291 00:20:02,619 --> 00:20:04,663 Dirty little thieves! 292 00:20:05,622 --> 00:20:06,790 Let go of that fish! 293 00:20:11,628 --> 00:20:13,088 You hit Gen! 294 00:20:20,679 --> 00:20:22,598 You can hit me again, sir. 295 00:20:22,639 --> 00:20:26,059 Really, you can hit me as much as you like. 296 00:20:26,101 --> 00:20:30,564 Go on, but just let us keep the fish when you're done. 297 00:20:30,606 --> 00:20:31,940 Please, sir. 298 00:20:33,025 --> 00:20:34,151 That's right! 299 00:20:34,193 --> 00:20:36,737 You can hit me as much as you want, too. 300 00:20:36,778 --> 00:20:37,905 But give us the fish. 301 00:20:37,946 --> 00:20:39,406 Go on. I'm ready. 302 00:20:51,502 --> 00:20:54,755 Will you tell me why you boys want that blasted carp? 303 00:20:54,796 --> 00:20:56,256 It's for our mother, sir. 304 00:20:56,298 --> 00:20:58,258 She's going to have a baby, and she's not very well. 305 00:20:58,300 --> 00:21:02,179 And Mr. Pak said carp blood's the only thing that'll help her. 306 00:21:05,307 --> 00:21:08,143 Without it, my mother will get worse or even... 307 00:21:08,185 --> 00:21:11,188 You wouldn't want my mother to die, would you? 308 00:21:14,316 --> 00:21:16,276 Oh, please, help us. 309 00:21:16,318 --> 00:21:18,195 Please save her. 310 00:21:23,492 --> 00:21:24,660 You won't? 311 00:21:26,662 --> 00:21:28,288 Oh, no! 312 00:21:29,289 --> 00:21:32,501 You're a mean old fart, aren't you? 313 00:21:32,543 --> 00:21:37,506 Her ghost will come back and haunt you till you die! 314 00:21:45,639 --> 00:21:48,100 How does the old saying go? 315 00:21:48,141 --> 00:21:50,644 Be good to your parents while you can. 316 00:21:52,855 --> 00:21:54,231 Very well. Keep it. 317 00:21:58,026 --> 00:22:00,988 Take the carp along to your mother, please. 318 00:22:01,029 --> 00:22:02,990 You mean it, really? 319 00:22:03,031 --> 00:22:05,993 Remember, old man, if you lie, you'll go straight to hell. 320 00:22:06,034 --> 00:22:09,788 Funny, I was just about to say the same thing to you two. 321 00:22:38,609 --> 00:22:41,570 If you boys stole it, you know just what I'll do to you. 322 00:22:41,612 --> 00:22:44,031 We didn't. The old man gave it to us. 323 00:22:44,072 --> 00:22:45,532 Don't you believe us? 324 00:22:45,616 --> 00:22:47,534 Cook it and give it to Mother. 325 00:22:47,576 --> 00:22:50,037 It's the best thing for a woman in her condition. 326 00:22:50,078 --> 00:22:53,499 Hurry up and cook it... now. 327 00:22:55,250 --> 00:22:58,086 Eiko, you heard him. 328 00:22:58,128 --> 00:22:59,505 OK. 329 00:23:15,604 --> 00:23:18,565 Will Mother get better now? 330 00:23:18,607 --> 00:23:21,276 I hope she will. 331 00:23:21,318 --> 00:23:24,071 You boys shouldn't have to worry about such things. 332 00:23:24,112 --> 00:23:26,240 I'll just have to work harder. 333 00:23:26,281 --> 00:23:29,535 I'd like to know if we'll ever have enough food. 334 00:23:29,576 --> 00:23:30,702 Will we? 335 00:23:30,744 --> 00:23:34,039 Yes, son, when the war is over. 336 00:23:34,081 --> 00:23:35,958 When will it be over? 337 00:23:35,999 --> 00:23:39,962 It won't be long. Japan has all but lost the war. 338 00:23:40,003 --> 00:23:43,006 Why do we keep on fighting if we've lost the war? 339 00:23:43,006 --> 00:23:46,009 Why? Because our government is run by madmen. 340 00:23:46,009 --> 00:23:48,512 They're just stupid, crazy. All of them. 341 00:23:48,512 --> 00:23:51,014 Father, you shouldn't say stuff like that. 342 00:23:51,014 --> 00:23:53,225 They might call you a traitor or something. 343 00:23:53,267 --> 00:23:55,477 Traitor, coward... those words mean nothing to me. 344 00:23:55,519 --> 00:23:57,521 Actually, come to think of it... 345 00:23:57,521 --> 00:23:59,273 I'm proud if they want to call me those things. 346 00:24:00,524 --> 00:24:02,526 This war can't be right... 347 00:24:02,526 --> 00:24:06,488 but it's only the cowards like me who dare say it. 348 00:24:06,530 --> 00:24:09,032 If there were only a few more like us. 349 00:24:09,032 --> 00:24:11,034 You know, sometimes it takes more courage... 350 00:24:11,034 --> 00:24:14,496 not to fight than to fight, to not want to kill... 351 00:24:14,538 --> 00:24:16,874 when all around you are calling out for blood. 352 00:24:16,915 --> 00:24:19,418 That's real courage in my book. 353 00:24:19,459 --> 00:24:22,421 If you boys remember nothing else that I teach you... 354 00:24:22,462 --> 00:24:25,382 I hope you'll remember that, all right? 355 00:24:29,178 --> 00:24:32,222 - Hey, Father? - What is it? 356 00:24:32,264 --> 00:24:34,016 I just wanted to say I love you, Father. 357 00:24:34,057 --> 00:24:37,060 Yeah, I want to say I love you, too, Father. 358 00:24:37,060 --> 00:24:38,228 I know. 359 00:24:40,230 --> 00:24:42,232 Are you sure you don't mind? 360 00:24:42,232 --> 00:24:45,152 I should be sharing this with all of you. 361 00:24:45,194 --> 00:24:46,653 Don't be silly, Mother. 362 00:24:46,695 --> 00:24:49,156 You're not well, and you're eating for two now. 363 00:24:49,198 --> 00:24:50,866 You're right. 364 00:24:50,908 --> 00:24:52,409 Well, how is it? 365 00:24:52,409 --> 00:24:54,578 It's delicious. 366 00:24:58,916 --> 00:25:00,918 Why the big grin, son? 367 00:25:00,918 --> 00:25:03,295 A secret. 368 00:25:17,935 --> 00:25:20,729 Shinji, what did you say to make Mother cry? 369 00:25:20,771 --> 00:25:23,607 All I did was ask if I could suck on the fish bones... 370 00:25:23,649 --> 00:25:25,234 when she was done with them. 371 00:25:25,275 --> 00:25:26,902 You're kidding. You asked her that? 372 00:25:26,944 --> 00:25:29,321 - Yeah, that was it. - Idiot! 373 00:25:29,363 --> 00:25:33,450 What was that for? How come you're always hitting me? 374 00:25:33,492 --> 00:25:35,244 Hurry up, Shinji. Come on. 375 00:25:35,285 --> 00:25:38,747 You big bully, Gen. Father! 376 00:25:38,789 --> 00:25:41,917 Eiko! Eiko! 377 00:25:41,959 --> 00:25:43,752 Yes, Mr. Pak? 378 00:25:43,794 --> 00:25:47,422 I brought a little something for you and your family. 379 00:25:47,464 --> 00:25:48,632 Take it. 380 00:25:49,800 --> 00:25:52,719 - Rice! - It isn't much. 381 00:25:53,804 --> 00:25:54,972 Mr. Pak... 382 00:25:57,140 --> 00:25:58,642 Thank you. 383 00:26:01,812 --> 00:26:04,815 We sure did a good job getting that carp, didn't we? 384 00:26:04,815 --> 00:26:08,318 Yeah, Mother'll be all better again in no time. 385 00:26:09,319 --> 00:26:11,238 Hello, is anybody home? 386 00:26:22,791 --> 00:26:26,712 Never thought that old grouch would come to our house. 387 00:26:26,753 --> 00:26:28,964 I bet he's gonna tell Father all about... 388 00:26:29,006 --> 00:26:31,008 how we tried to steal his carp. 389 00:26:31,008 --> 00:26:33,010 Father'll get mad, won't he? 390 00:26:33,010 --> 00:26:35,721 I had no idea. I'm sorry. 391 00:26:35,762 --> 00:26:39,600 The boys will be punished, sir. I assure you. 392 00:26:39,641 --> 00:26:42,603 Oh, no, please. You misunderstood me. 393 00:26:42,644 --> 00:26:44,730 I didn't come here for that. 394 00:26:44,771 --> 00:26:47,232 I admire the boys. Such high spirits. 395 00:26:47,274 --> 00:26:49,735 Such devotion to you and their mother. 396 00:26:49,776 --> 00:26:52,237 You have good sons there, Nakaoka. 397 00:26:52,279 --> 00:26:54,239 I envy you... 398 00:26:54,281 --> 00:26:58,076 though I'm sure they're quite a handful at times. 399 00:26:58,118 --> 00:26:59,578 What'll we do? 400 00:26:59,620 --> 00:27:02,581 What do you think? Prepare to get hit. 401 00:27:02,623 --> 00:27:05,083 He wouldn't do that, would he? 402 00:27:05,125 --> 00:27:07,920 - There you are. - Shinji. 403 00:27:07,961 --> 00:27:09,505 Well, then? 404 00:27:09,546 --> 00:27:11,798 Come in and sit down. 405 00:27:37,074 --> 00:27:39,159 Told ya. 406 00:27:43,914 --> 00:27:51,046 Never thought I'd be getting a piece of cake out of this. 407 00:27:51,088 --> 00:27:53,590 Hey, we did good, right? 408 00:27:53,590 --> 00:27:54,967 Yeah. 409 00:27:55,008 --> 00:27:58,053 That old fisherman is not so bad after all. 410 00:27:58,095 --> 00:28:00,097 I ought to let him join our platoon. 411 00:28:00,097 --> 00:28:02,266 I might give him a medal. 412 00:28:13,110 --> 00:28:16,113 At 2:45 a.m., three American B-29s took off... 413 00:28:16,113 --> 00:28:18,115 from an air base on Tinian in the Marianas. 414 00:28:18,115 --> 00:28:20,117 Two of them were observation planes. 415 00:28:20,117 --> 00:28:21,618 The third was the Enola Gay... 416 00:28:21,618 --> 00:28:23,245 named after the captain's mother. 417 00:28:26,123 --> 00:28:30,836 Mother, leave the washing to me. You're still not well. 418 00:28:30,878 --> 00:28:35,382 It's OK. If I rest too long, I'm liable to get lazy. 419 00:28:35,424 --> 00:28:37,885 Father, isn't this the greatest boat you ever saw? 420 00:28:37,926 --> 00:28:40,387 - Gen made it for me! - Did he really? 421 00:28:40,429 --> 00:28:42,890 The minute he's home from school... 422 00:28:42,931 --> 00:28:44,850 we're going to take it to the river. 423 00:28:44,892 --> 00:28:48,520 Are you? Won't that be fun? 424 00:28:48,562 --> 00:28:51,398 Enemy planes again? It's so early. 425 00:29:06,413 --> 00:29:07,873 All clear! 426 00:29:07,915 --> 00:29:10,375 The enemy has gone! 427 00:29:10,417 --> 00:29:14,338 All clear! The enemy has gone! 428 00:29:14,379 --> 00:29:16,340 Another spy plane, I betcha. 429 00:29:16,381 --> 00:29:19,843 Well, that's a B-29 vapor trail. 430 00:29:19,885 --> 00:29:22,304 Look how clear the sky is. 431 00:29:22,346 --> 00:29:24,056 It'll be hot today. 432 00:29:24,097 --> 00:29:27,059 Weather observation plane Easerly calling Enola Gay. 433 00:29:27,100 --> 00:29:28,560 Calling Enola Gay. 434 00:29:28,602 --> 00:29:30,437 Weather's fair and clear over Hiroshima. 435 00:29:30,479 --> 00:29:32,147 Conditions favorable for bombing. 436 00:29:32,189 --> 00:29:36,443 Roger. Enola Gay getting ready to drop on target. 437 00:29:44,409 --> 00:29:48,372 I better get going or I'll be late for school. 438 00:29:48,413 --> 00:29:50,374 You're coming right home after school, OK? 439 00:29:50,415 --> 00:29:52,376 We're going down to the river, right? 440 00:29:52,417 --> 00:29:53,585 Right! 441 00:29:53,627 --> 00:29:56,630 - Promise? - Promise! 442 00:30:10,894 --> 00:30:13,272 Father, Eiko, come here! Look at this! 443 00:30:13,313 --> 00:30:15,274 What is it? Good heavens. 444 00:30:15,315 --> 00:30:18,277 Look at all the ants. Where are they coming from? 445 00:30:18,318 --> 00:30:21,280 - I've never seen so many. - I wonder why? 446 00:30:29,079 --> 00:30:30,205 B-29. 447 00:30:30,247 --> 00:30:31,456 Yeah? 448 00:30:33,083 --> 00:30:35,961 - Gee, and it's all alone. - What's it doing? 449 00:30:38,589 --> 00:30:42,509 - Probably a spy mission. - It's very strange. 450 00:30:42,593 --> 00:30:45,554 Why isn't the air raid siren going off? 451 00:30:45,596 --> 00:30:47,014 I don't know. 452 00:31:11,955 --> 00:31:14,958 Altitude 3,600 feet. 453 00:31:14,958 --> 00:31:17,961 Fixed on target. Release bomb. 454 00:31:17,961 --> 00:31:20,172 Roger. Releasing bomb. 455 00:34:33,490 --> 00:34:34,992 Wow, what happened? 456 00:34:34,992 --> 00:34:36,910 How'd I end up here? 457 00:34:36,952 --> 00:34:39,913 Guess they finally decided to bomb us. 458 00:34:39,955 --> 00:34:41,081 Ugh! 459 00:34:41,123 --> 00:34:45,586 What a mess. 460 00:34:45,627 --> 00:34:47,045 I'm coming! 461 00:34:47,087 --> 00:34:49,756 Hang on. 462 00:34:50,507 --> 00:34:52,551 She's dead! 463 00:34:54,011 --> 00:34:55,137 Hey! 464 00:34:55,179 --> 00:34:57,014 Somebody, hel... 465 00:35:12,070 --> 00:35:14,406 Is anybody here? 466 00:35:49,775 --> 00:35:51,235 Am I dreaming? 467 00:35:51,276 --> 00:35:53,695 Are they ghosts or what? 468 00:35:59,660 --> 00:36:01,078 Fire! 469 00:36:01,119 --> 00:36:06,208 My house is on fire! 470 00:36:06,250 --> 00:36:08,252 Oh, please, not my house! 471 00:36:08,252 --> 00:36:12,172 I'm coming. Father! Mother! Eiko! Shinji! 472 00:36:15,259 --> 00:36:18,720 Hey, Shinji, where are you? 473 00:36:20,264 --> 00:36:23,267 Is anyone here? Where are you? 474 00:36:23,267 --> 00:36:24,393 Father! 475 00:36:24,434 --> 00:36:27,563 Please, somebody, help us! 476 00:36:27,604 --> 00:36:28,730 That's Mother's voice! 477 00:36:28,772 --> 00:36:31,859 Somebody help me! Hurry! 478 00:36:32,943 --> 00:36:34,236 Mother, what happened? 479 00:36:34,278 --> 00:36:36,780 Oh, my sweet boy, you're alive! 480 00:36:36,780 --> 00:36:38,782 Hurry, Mother, get us! 481 00:36:38,782 --> 00:36:40,075 It really hurts! 482 00:36:40,117 --> 00:36:43,495 Shinji! Eiko! Father! 483 00:36:44,621 --> 00:36:47,916 Hurry, Gen. Help me lift this beam! 484 00:36:47,958 --> 00:36:49,126 Yes, Mother. 485 00:36:50,294 --> 00:36:54,256 Hurry up, Gen! It's getting hotter. 486 00:36:54,298 --> 00:36:56,300 Hang on. 487 00:36:56,300 --> 00:36:58,260 Do it fast! 488 00:36:58,302 --> 00:37:00,262 It really hurts bad! 489 00:37:00,304 --> 00:37:02,264 It's so hot! 490 00:37:02,306 --> 00:37:04,266 Hurry, Gen! I'm scared! 491 00:37:04,308 --> 00:37:07,561 Hurry, Gen! I'm scared! 492 00:37:11,607 --> 00:37:13,275 It won't move. 493 00:37:13,317 --> 00:37:16,320 We'll get them out! We have to! 494 00:37:16,361 --> 00:37:18,780 That's enough. Go on. Get away. 495 00:37:19,865 --> 00:37:21,325 What are you saying? 496 00:37:21,366 --> 00:37:23,827 Get out now. Go while you can! 497 00:37:23,869 --> 00:37:27,331 No, darling, no! I won't! Never! 498 00:37:27,331 --> 00:37:28,832 Kimei. 499 00:37:28,832 --> 00:37:32,294 Listen to me. You've got to go while you still can! 500 00:37:32,336 --> 00:37:34,838 Never! I would rather die! 501 00:37:34,838 --> 00:37:37,341 Kimei, you're talking like a fool. 502 00:37:37,341 --> 00:37:38,842 You've got Gen and the baby to think of now. 503 00:37:38,884 --> 00:37:41,094 No, I won't! 504 00:37:41,136 --> 00:37:43,805 I will never leave you! 505 00:37:43,847 --> 00:37:47,267 Gen, you know what you have to do now, son. 506 00:37:47,309 --> 00:37:49,311 What do you want me to do, Father? 507 00:37:49,353 --> 00:37:51,855 You get your mother out of here now! 508 00:37:51,855 --> 00:37:55,818 No, Father, I won't do it! 509 00:37:55,859 --> 00:37:58,362 I'm scared! Gen! 510 00:38:02,199 --> 00:38:03,826 Oh, Mother, please, Mother... 511 00:38:03,867 --> 00:38:05,369 I'm so weak. 512 00:38:05,369 --> 00:38:08,330 Oh, why couldn't I be stronger? 513 00:38:08,372 --> 00:38:09,832 Gen! 514 00:38:09,873 --> 00:38:14,294 It's up to you to look after your mother and the baby. 515 00:38:16,380 --> 00:38:18,799 They're going to need you, boy. 516 00:38:20,884 --> 00:38:23,262 I know you'll do your best. 517 00:38:30,519 --> 00:38:32,688 No, no! I won't go! 518 00:38:32,729 --> 00:38:37,359 I want to stay here and die! 519 00:38:38,986 --> 00:38:40,154 Oh, it's getting hotter! 520 00:38:40,195 --> 00:38:42,447 Mother, where are you? It's really, really hot! 521 00:38:42,489 --> 00:38:44,950 I have to go to him! 522 00:38:44,992 --> 00:38:46,451 Where is everybody? 523 00:38:46,493 --> 00:38:48,954 Mommy! 524 00:38:48,996 --> 00:38:52,040 Mommy! 525 00:38:52,082 --> 00:38:54,710 Shinji! 526 00:39:05,637 --> 00:39:07,681 They're all burning up. 527 00:39:07,723 --> 00:39:11,518 My family... burning. 528 00:39:21,028 --> 00:39:24,448 They're burning like a bonfire. 529 00:39:24,490 --> 00:39:25,949 Are you all right, Mother? 530 00:39:28,243 --> 00:39:31,705 Mother, Mother, we've got to go now. 531 00:39:31,747 --> 00:39:34,416 Come away from there! Hurry! 532 00:39:34,458 --> 00:39:36,919 Mr. Pak! Mr. Pak! 533 00:39:36,960 --> 00:39:38,420 Gen, is that you? 534 00:39:38,462 --> 00:39:40,923 Here, leave your mother to me. 535 00:39:40,964 --> 00:39:42,090 Hurry. 536 00:39:42,132 --> 00:39:43,425 Come on. Get moving. 537 00:40:20,295 --> 00:40:25,259 Children, grab on to any floating pieces of wood. 538 00:40:25,300 --> 00:40:29,263 Keep your heads above the water. 539 00:40:29,304 --> 00:40:30,764 That's it. That's it. 540 00:40:30,806 --> 00:40:35,769 Wha... No! Hang on, children! 541 00:40:35,811 --> 00:40:38,188 Hang on! 542 00:40:39,731 --> 00:40:41,275 Well, you should be safe here for the moment. 543 00:40:41,316 --> 00:40:43,277 Gen, I have to go now. 544 00:40:43,318 --> 00:40:46,280 Take care of your mother. Good luck. 545 00:40:46,321 --> 00:40:47,781 Thanks, Mr. Pak. 546 00:40:48,949 --> 00:40:50,284 What's the matter, Mother? 547 00:40:50,325 --> 00:40:52,286 It's coming now. 548 00:40:52,327 --> 00:40:53,495 The baby? 549 00:40:53,537 --> 00:40:55,289 You must try and find a doctor or a midwife, Gen. 550 00:40:55,330 --> 00:40:56,665 All right. 551 00:40:56,707 --> 00:40:59,793 And I'll need a basin that will hold lots of water... 552 00:40:59,835 --> 00:41:02,671 and some strips of any clean cloth you're able to find. 553 00:41:02,713 --> 00:41:04,173 Right. 554 00:41:04,214 --> 00:41:06,717 A pair of scissors and thread. 555 00:41:06,717 --> 00:41:08,802 What are the scissors for? 556 00:41:08,844 --> 00:41:12,806 Somebody will have to cut the cord. 557 00:41:12,848 --> 00:41:15,809 Is there a midwife or a doctor around anywhere? 558 00:41:15,851 --> 00:41:21,773 Is anyone a doctor? I need a doctor! 559 00:41:21,815 --> 00:41:24,818 Listen to me! My mother's having a baby! 560 00:41:24,860 --> 00:41:26,945 Doesn't anybody know a doctor? 561 00:41:26,987 --> 00:41:29,948 Everything's gone crazy. There's nobody to help me. 562 00:41:29,990 --> 00:41:31,950 What'll I do now? What'll I do? 563 00:41:33,368 --> 00:41:34,828 I'm sorry, Mother. 564 00:41:34,870 --> 00:41:38,832 I looked everywhere, but I couldn't find anybody to help. 565 00:41:38,874 --> 00:41:40,000 No one. 566 00:41:40,042 --> 00:41:43,003 Well, we'll do it ourselves. 567 00:41:43,086 --> 00:41:46,048 You and me, Mother? But that's impossible! 568 00:41:46,089 --> 00:41:48,550 You must try, my boy. 569 00:41:48,592 --> 00:41:51,053 All right, I'll try. 570 00:41:51,094 --> 00:41:52,846 First of all, fetch some water. 571 00:41:52,888 --> 00:41:54,056 Got it! 572 00:42:01,355 --> 00:42:03,857 Be sure to have some rags ready, Gen. 573 00:42:03,899 --> 00:42:06,819 You'll have to wash the baby when it's born. 574 00:42:06,860 --> 00:42:09,363 Don't worry. I'm ready. 575 00:42:24,878 --> 00:42:28,841 You've got to be very careful about holding up its head. 576 00:42:28,882 --> 00:42:30,884 Hey, this baby doesn't look like me. 577 00:42:30,926 --> 00:42:35,389 It's a girl, Mother, but it really looks like a monkey. 578 00:42:35,430 --> 00:42:39,852 All babies do. You did, too. 579 00:42:39,893 --> 00:42:43,313 Well, I guess she'll turn out to be real pretty then. 580 00:42:44,815 --> 00:42:46,400 Listen here, baby. 581 00:42:46,441 --> 00:42:48,902 I'm the one who brought you to life... 582 00:42:48,944 --> 00:42:51,405 so you better thank me when you grow up... 583 00:42:51,446 --> 00:42:55,993 and you better do everything I tell you to do, OK? 584 00:42:59,955 --> 00:43:01,915 They're going to need you now, boy. 585 00:43:01,957 --> 00:43:03,917 It's up to you to look after them now. 586 00:43:03,959 --> 00:43:05,919 It's going to be a boy! 587 00:43:05,961 --> 00:43:08,922 And he's going to be my little brother! 588 00:43:08,964 --> 00:43:10,924 Father, are you out there? 589 00:43:10,966 --> 00:43:14,928 Eiko! Shinji! 590 00:43:14,970 --> 00:43:18,432 The baby's here, everybody! Can you see her? 591 00:43:18,473 --> 00:43:19,933 It's a girl! 592 00:43:19,975 --> 00:43:21,560 You were wrong, Shinji. It's a girl! 593 00:43:26,523 --> 00:43:31,445 Oh, why aren't you here? Father! Shinji! 594 00:43:31,487 --> 00:43:34,448 She's the prettiest baby girl in the whole world... 595 00:43:34,490 --> 00:43:36,450 and you never saw her. 596 00:43:36,492 --> 00:43:40,454 Gen, give her to me. Let me hold her. 597 00:43:41,872 --> 00:43:44,958 Take a good look around, little one. 598 00:43:45,000 --> 00:43:47,461 Look closely. You see? 599 00:43:47,503 --> 00:43:53,467 This is the war that killed your father. 600 00:43:53,509 --> 00:43:55,969 Remember it. 601 00:44:05,521 --> 00:44:07,481 What in the world? 602 00:44:07,523 --> 00:44:08,482 It's raining. 603 00:44:10,526 --> 00:44:11,985 Stop it, stop it. 604 00:44:13,529 --> 00:44:15,489 What? 605 00:44:15,531 --> 00:44:17,199 That's not right. 606 00:44:17,241 --> 00:44:21,703 Mother, have you ever seen rain that's black like this? 607 00:44:21,745 --> 00:44:24,498 This black rain began falling... 608 00:44:24,540 --> 00:44:27,501 on the northwest section of the city. 609 00:44:27,543 --> 00:44:31,505 The impact of the bomb's blast... 610 00:44:31,547 --> 00:44:33,507 had sent dust, debris, and radiation... 611 00:44:33,549 --> 00:44:35,509 high into the atmosphere... 612 00:44:35,551 --> 00:44:38,512 where it gathered in a gigantic, lethal cloud... 613 00:44:38,554 --> 00:44:41,515 before returning to the earth as radioactive rain. 614 00:44:41,557 --> 00:44:44,726 The bomb that had fallen on the city... 615 00:44:44,768 --> 00:44:47,771 detonated with a destructive force of 20,000 tons of TNT... 616 00:44:47,771 --> 00:44:50,774 and generated temperatures an excess of 4,000 degrees. 617 00:44:50,774 --> 00:44:54,319 Some 60% of the city had vanished. 618 00:44:54,361 --> 00:44:57,739 But the damage did not end there. 619 00:44:57,781 --> 00:45:00,242 The people of Hiroshima did not know it yet... 620 00:45:00,284 --> 00:45:03,078 but the bomb's after-effects, such as the black rain... 621 00:45:03,120 --> 00:45:05,581 would bring them many years of suffering. 622 00:45:19,094 --> 00:45:22,556 Those people, they make so much noise. 623 00:45:22,598 --> 00:45:25,058 How am I supposed to sleep? 624 00:45:25,100 --> 00:45:27,519 Perhaps if we took them some of our water. 625 00:45:36,612 --> 00:45:39,281 Here. This is some water. Drink. 626 00:45:44,620 --> 00:45:47,539 Go on. There's more where this came from. 627 00:45:49,625 --> 00:45:52,586 Look at that woman. 628 00:45:53,629 --> 00:45:55,589 She's dead! 629 00:45:57,633 --> 00:45:59,092 I don't understand. 630 00:46:02,679 --> 00:46:05,140 Why? What's making them die? 631 00:46:05,182 --> 00:46:07,100 They died when they drank. 632 00:46:07,142 --> 00:46:09,603 Could something be wrong with the water? 633 00:46:11,647 --> 00:46:14,107 We've got to stop them from drinking the water. 634 00:46:14,149 --> 00:46:15,609 You're right. 635 00:46:29,039 --> 00:46:32,125 Mother, what are we going to do? 636 00:46:32,167 --> 00:46:34,127 Well, let me see now. 637 00:46:35,796 --> 00:46:38,257 We've no place to go, really. 638 00:46:38,298 --> 00:46:40,133 Our relatives will be dead... 639 00:46:40,175 --> 00:46:42,761 or if not, they'll be no better off than we are. 640 00:46:42,803 --> 00:46:46,640 Frankly, son, I don't know what we're going to do. 641 00:46:46,682 --> 00:46:50,644 I'm finding it difficult to think clearly. 642 00:46:50,686 --> 00:46:53,772 There, there, now. I don't have any milk. 643 00:46:53,814 --> 00:46:56,775 That's bad, Mother. Babies need milk to live. 644 00:46:56,817 --> 00:47:00,654 We've eaten nothing for 3 days, and my milk has dried up. 645 00:47:00,696 --> 00:47:02,823 When mothers go hungry, their babies go hungry, too. 646 00:47:02,865 --> 00:47:08,162 I really must try to find some food, for her sake. 647 00:47:08,203 --> 00:47:11,331 You just leave everything to me. 648 00:47:11,373 --> 00:47:13,333 What do you mean? What can you do? 649 00:47:13,375 --> 00:47:16,336 It's up to me to see we have food. 650 00:47:20,382 --> 00:47:23,177 Father said it's up to me now. 651 00:47:23,218 --> 00:47:26,180 I won't ever let you die. You won't have to worry. 652 00:47:26,221 --> 00:47:28,390 I'll protect you! 653 00:47:30,517 --> 00:47:32,352 But where am I going to find food around here? 654 00:47:32,394 --> 00:47:34,813 Hey, where did you get that rice? 655 00:47:34,855 --> 00:47:36,857 My mom and baby sister are hungry. 656 00:47:36,899 --> 00:47:38,859 There's army trucks distributing food. 657 00:47:38,901 --> 00:47:40,861 You haven't seen them? 658 00:47:40,903 --> 00:47:43,363 Oh, that's great. Where are they? 659 00:47:43,405 --> 00:47:45,699 Ah, forget it! Find 'em yourself! 660 00:47:45,741 --> 00:47:48,368 I got this rice down by the bridge. 661 00:47:48,410 --> 00:47:49,870 By the bridge? I know where that is. 662 00:47:49,912 --> 00:47:52,247 An army truck, right? 663 00:47:55,751 --> 00:47:59,588 Wait! Do you have any more rice? 664 00:48:09,973 --> 00:48:11,725 Dead bodies. Nothing else. 665 00:48:11,767 --> 00:48:13,227 Get that fire started. 666 00:48:13,268 --> 00:48:15,938 We've got to burn them before they rot. 667 00:48:22,486 --> 00:48:24,738 My God. There's just so many of them. 668 00:48:24,780 --> 00:48:26,448 When will it stop? 669 00:48:26,490 --> 00:48:28,242 The smell's awful. 670 00:48:28,283 --> 00:48:30,953 There must be more dead people here than live ones. 671 00:48:42,548 --> 00:48:45,300 Hey, look at this... a fireman's hat. 672 00:48:56,270 --> 00:48:59,773 Those soldiers are so mean. 673 00:49:02,276 --> 00:49:05,654 They're just treating those people like bags of trash. 674 00:49:07,823 --> 00:49:13,787 It's almost like they never lived at all. 675 00:49:13,829 --> 00:49:17,207 Maybe this is what hell's like. 676 00:49:29,803 --> 00:49:31,805 Look at all these damn maggots. 677 00:49:31,847 --> 00:49:35,267 I didn't even notice them. 678 00:49:35,309 --> 00:49:37,811 When they start moving around in there... 679 00:49:37,853 --> 00:49:39,271 it itches like crazy. 680 00:49:39,313 --> 00:49:41,315 Do you think it's all right to eat them? 681 00:49:41,356 --> 00:49:43,817 Are you crazy? It's not time to talk about food. 682 00:49:43,859 --> 00:49:46,778 Please, can somebody help me? 683 00:49:46,820 --> 00:49:50,824 Is there anyone here who can help feed my baby? 684 00:49:50,866 --> 00:49:53,869 She needs milk. She's starving. 685 00:49:57,372 --> 00:49:59,333 Oh, please, will you... 686 00:50:08,884 --> 00:50:12,346 Please, isn't there anybody who can help me with a little milk? 687 00:50:12,387 --> 00:50:13,847 My baby is starving. 688 00:50:13,889 --> 00:50:17,267 Be quiet! Let it die! It's better off! 689 00:50:17,309 --> 00:50:19,770 Kill it! Kill it! 690 00:50:19,811 --> 00:50:21,730 You're mad to say that! 691 00:50:21,772 --> 00:50:24,441 All right, then. I will kill it for you! 692 00:50:24,483 --> 00:50:27,361 Give it to me! Give it to me! 693 00:50:27,402 --> 00:50:29,905 No! Please! Not my baby! 694 00:50:37,913 --> 00:50:39,289 There, little one. 695 00:50:40,874 --> 00:50:44,837 Eat now. Take all I have. 696 00:50:44,878 --> 00:50:46,672 You still have milk. 697 00:50:46,713 --> 00:50:49,883 I can't believe I really said those terrible things. 698 00:50:49,925 --> 00:50:52,886 It's just that your baby reminded me of my own. 699 00:50:52,928 --> 00:50:55,180 She's dead now, over there. 700 00:50:55,222 --> 00:50:58,141 I have no one to drink my milk. 701 00:50:58,183 --> 00:51:02,396 Your baby's welcome to have all I have left. 702 00:51:02,437 --> 00:51:03,897 Thank you. 703 00:51:04,940 --> 00:51:06,900 You're lucky, my child. 704 00:51:06,942 --> 00:51:09,069 So very lucky. 705 00:51:10,112 --> 00:51:14,950 Everybody's dead. Everything's gone. 706 00:51:18,453 --> 00:51:20,914 How come you're shivering when it's so hot? 707 00:51:20,956 --> 00:51:22,916 Do you feel sick or something? 708 00:51:22,958 --> 00:51:26,920 I'm freezing. Must've caught a chill from the rain. 709 00:51:26,962 --> 00:51:28,922 Hey, I think you wet your pants. 710 00:51:28,964 --> 00:51:32,134 Shut up, you brat! What are you talking about? 711 00:51:33,468 --> 00:51:35,012 Blood! 712 00:51:35,053 --> 00:51:37,931 Must've sat in something. 713 00:51:37,973 --> 00:51:40,434 Hey, somebody cut holes in your hair! 714 00:51:40,475 --> 00:51:43,270 Listen, kid, I'll cut holes in you, if you don't... 715 00:51:45,481 --> 00:51:47,441 My God. What's happening? 716 00:51:52,362 --> 00:51:57,451 Mister, what's wrong? Do you need some help? 717 00:51:57,493 --> 00:51:58,452 What's wrong? Hey! 718 00:52:01,371 --> 00:52:02,956 Help! 719 00:52:05,501 --> 00:52:07,920 I need help! 720 00:52:09,004 --> 00:52:10,964 Get up! 721 00:52:11,006 --> 00:52:12,966 I've got you. 722 00:52:14,510 --> 00:52:15,969 Come on, up! 723 00:52:18,514 --> 00:52:22,434 You know, I don't think it's going to work. 724 00:52:29,441 --> 00:52:35,405 There! That's a pretty clever stretcher, huh? 725 00:52:35,447 --> 00:52:38,325 Hang in there, soldier. You'll be fine. 726 00:52:39,409 --> 00:52:44,540 Hello! Does anybody know where the hospital is? 727 00:52:55,968 --> 00:52:57,511 Please help me. 728 00:52:57,553 --> 00:53:01,014 Tend only to those who show some chance of recovery. 729 00:53:01,056 --> 00:53:02,516 Yes, sir. 730 00:53:02,558 --> 00:53:04,518 We don't have enough medicine for them... 731 00:53:04,560 --> 00:53:06,520 let alone all these others. 732 00:53:08,063 --> 00:53:10,440 Hey, somebody should look at this soldier. 733 00:53:10,482 --> 00:53:12,526 He's real bad, I think. 734 00:53:12,568 --> 00:53:14,027 Another one. 735 00:53:14,069 --> 00:53:17,531 Tell me, boy, was he vomiting blood... 736 00:53:17,573 --> 00:53:19,950 and complaining that he was cold? 737 00:53:19,992 --> 00:53:23,453 Right. I guess that means you know what's wrong with him. 738 00:53:23,495 --> 00:53:25,956 No use looking at this one. 739 00:53:25,998 --> 00:53:28,083 This soldier's dead. 740 00:53:28,125 --> 00:53:29,543 God help us. 741 00:53:29,585 --> 00:53:32,087 Is it possible that one bomb could have done all this? 742 00:53:32,129 --> 00:53:34,548 The initial explosion of the atomic bomb... 743 00:53:34,590 --> 00:53:36,466 claimed more than 100,000 lives. 744 00:53:36,508 --> 00:53:38,552 But that was only the beginning. 745 00:53:38,594 --> 00:53:40,053 The radiation remained... 746 00:53:40,095 --> 00:53:42,556 contaminating soldiers cleaning up the city... 747 00:53:42,598 --> 00:53:45,058 as well as those relatives of the victims... 748 00:53:45,100 --> 00:53:46,476 who came looking for them. 749 00:53:46,518 --> 00:53:48,061 For years afterwards... 750 00:53:48,103 --> 00:53:52,065 these people would suffer from leukemia and cancer... 751 00:53:52,107 --> 00:53:56,570 part of the collateral damage inflicted by the bomb. 752 00:54:30,562 --> 00:54:32,606 God help us. 753 00:54:34,149 --> 00:54:38,111 Is it possible that one bomb could have done all this? 754 00:54:39,571 --> 00:54:43,617 Damn it! Damn it! 755 00:54:46,161 --> 00:54:47,496 Huh? What's this? 756 00:54:49,164 --> 00:54:52,042 Rice! But it looks like charcoal. 757 00:54:52,084 --> 00:54:55,128 This must've been some kind of storehouse. 758 00:54:56,672 --> 00:55:00,133 What a waste! All this rice for people to eat... 759 00:55:00,175 --> 00:55:03,136 and it's been burnt to a crisp! Damn it! 760 00:55:20,696 --> 00:55:23,824 Underneath, it's OK! 761 00:55:23,866 --> 00:55:25,659 I found a gold mine! 762 00:55:25,701 --> 00:55:29,246 Ha! There's more rice than we'll be able to eat! 763 00:55:31,206 --> 00:55:33,167 Ha ha! Hooray! 764 00:55:36,044 --> 00:55:38,672 Found some pickles, too. 765 00:55:38,714 --> 00:55:42,176 Mother, you and the baby will never have to be hungry again! 766 00:55:42,217 --> 00:55:45,179 Gen, you've done well. Thank you. 767 00:55:45,220 --> 00:55:48,682 Well, I see you got the camp all set up. 768 00:55:48,724 --> 00:55:50,184 She's sleeping, huh? 769 00:55:50,225 --> 00:55:53,187 Hey, isn't it time we came up with a name for her? 770 00:55:53,228 --> 00:55:56,690 I think you're right. Our daughter should have a name. 771 00:55:58,233 --> 00:56:00,694 There are more and more fires all the time. 772 00:56:00,736 --> 00:56:02,196 They're burning the dead. 773 00:56:02,237 --> 00:56:04,198 There are so many dead, Mother. 774 00:56:04,239 --> 00:56:06,700 - So many. - It's horrible. 775 00:56:06,742 --> 00:56:08,702 Yes, it is, Gen. 776 00:56:11,288 --> 00:56:13,707 - Mother. - What? 777 00:56:13,749 --> 00:56:17,211 I hope she always has lots of friends. 778 00:56:17,252 --> 00:56:20,255 I know what... let's call her Tomoko. 779 00:56:20,297 --> 00:56:23,926 Yes. That means friend. Very good. 780 00:56:23,967 --> 00:56:26,720 Well, OK. It's all set, then. You're Tomoko. 781 00:56:26,762 --> 00:56:28,722 Gen, what's happened to your hair? 782 00:56:28,764 --> 00:56:30,224 Those bald spots. 783 00:56:30,265 --> 00:56:32,267 What are you talking about? 784 00:56:32,309 --> 00:56:35,270 My hair! 785 00:56:35,312 --> 00:56:36,772 My hair! 786 00:56:46,782 --> 00:56:50,244 This soldier's dead. God help us. 787 00:56:50,285 --> 00:56:53,080 Is it possible that one bomb could have done all this? 788 00:56:53,121 --> 00:56:54,248 Gen! 789 00:56:54,289 --> 00:56:57,251 Don't let it happen to me, Mother! 790 00:56:57,292 --> 00:56:59,753 I don't want to die! 791 00:56:59,795 --> 00:57:01,255 There, there, my little one. 792 00:57:01,296 --> 00:57:03,257 You're not going to die, do you hear? 793 00:57:03,298 --> 00:57:05,384 You are not going to die. 794 00:57:05,425 --> 00:57:07,261 After the bombing of Hiroshima... 795 00:57:07,302 --> 00:57:10,764 the United States issued an ultimatum... 796 00:57:10,806 --> 00:57:12,766 calling on Japan to surrender... 797 00:57:12,808 --> 00:57:16,270 and threatening to drop a second atomic bomb if it did not. 798 00:57:16,311 --> 00:57:19,273 The Japanese high command ignored the warning. 799 00:57:19,314 --> 00:57:24,778 They made certain the extent of the damage to Hiroshima... 800 00:57:24,820 --> 00:57:29,366 was little reported. 801 00:57:29,408 --> 00:57:30,826 Three days later on August 9th... 802 00:57:30,868 --> 00:57:32,828 another B-29 appeared in the sky above Nagasaki. 803 00:57:56,059 --> 00:57:58,854 Japan's high command was convinced at last. 804 00:57:58,896 --> 00:58:00,981 On August 15th, the emperor Hirohito... 805 00:58:01,064 --> 00:58:03,525 in the first public address made by a Japanese sovereign... 806 00:58:03,525 --> 00:58:06,028 announced that the war was over. 807 00:59:01,041 --> 00:59:03,043 Yes, Mother? 808 00:59:03,085 --> 00:59:05,045 Your father, sister, and brother... 809 00:59:05,087 --> 00:59:08,048 they've all been taken away from us, haven't they? 810 00:59:08,090 --> 00:59:11,051 That's right. All of them are dead, Mother. 811 00:59:17,599 --> 00:59:20,561 What's the matter, mister? Why are you crying? 812 00:59:20,602 --> 00:59:24,064 The emperor announced it on the radio just now. 813 00:59:24,106 --> 00:59:27,067 Japan has been defeated. 814 00:59:27,109 --> 00:59:31,071 We've lost the war. We've surrendered. 815 00:59:31,113 --> 00:59:34,449 Tell me, why now? Why not before? 816 00:59:40,122 --> 00:59:42,583 It's all right. Come on, Mother, cheer up. 817 00:59:42,624 --> 00:59:45,586 We're going to be OK. Trust me. 818 00:59:45,627 --> 00:59:48,589 I've already started planning what to do. 819 00:59:48,630 --> 00:59:53,093 And I know the first thing we're going to need... a house. 820 00:59:53,135 --> 00:59:57,097 August 15, 1945. 821 00:59:57,139 --> 01:00:01,477 Japan officially surrenders to the Allied powers. 822 01:00:04,646 --> 01:00:07,608 Don't cry, Tomoko. Hush now, hush. 823 01:00:07,649 --> 01:00:10,611 I still don't have enough milk for her. 824 01:00:10,652 --> 01:00:12,613 We'll have to find some for her. 825 01:00:12,654 --> 01:00:14,615 She needs milk, not this rice soup. 826 01:00:14,656 --> 01:00:16,617 I never thought it possible... 827 01:00:16,658 --> 01:00:20,621 but we're running out of rice, too. 828 01:00:20,662 --> 01:00:23,624 Come and eat now. Hand her to me. 829 01:00:25,667 --> 01:00:28,128 If I could only find some kind of work, but it's hopeless. 830 01:00:28,170 --> 01:00:30,088 We're in quite a fix. 831 01:00:30,130 --> 01:00:34,635 Don't worry. I'll think of something. 832 01:00:36,178 --> 01:00:38,138 What are you doing? 833 01:00:38,180 --> 01:00:40,140 Who are you? 834 01:00:40,182 --> 01:00:41,391 Hey! 835 01:00:43,185 --> 01:00:45,646 Come here, you little thief! 836 01:00:45,687 --> 01:00:46,855 Gotcha! 837 01:00:50,692 --> 01:00:54,655 If I weren't so hungry, I'd beat you to a pulp. 838 01:00:54,696 --> 01:00:57,658 So what? Don't you think we're hungry, too? 839 01:00:58,700 --> 01:01:00,035 Huh? 840 01:01:00,077 --> 01:01:03,539 Mother, look at this boy. 841 01:01:03,580 --> 01:01:05,666 Look at his face. Show her your face. 842 01:01:05,707 --> 01:01:07,042 What are you doing? 843 01:01:11,588 --> 01:01:14,174 Whoever Shinji is, I'm not him. 844 01:01:14,216 --> 01:01:15,634 I thought you were my little brother. 845 01:01:15,676 --> 01:01:16,802 I'm not! 846 01:01:16,844 --> 01:01:19,805 No, of course you aren't. He's dead. 847 01:01:19,847 --> 01:01:22,683 My name is Ryuta Kondo. 848 01:01:22,724 --> 01:01:25,602 I haven't eaten all week. 849 01:01:25,644 --> 01:01:29,106 Then I smelled your rice. I couldn't help it. 850 01:01:29,148 --> 01:01:31,191 Where's your family, Ryuta? 851 01:01:31,233 --> 01:01:33,694 They were all killed in the explosion. 852 01:01:33,735 --> 01:01:37,197 You look exactly like my little brother Shinji. 853 01:01:37,239 --> 01:01:39,116 Well, I'm not. I'm Ryuta! 854 01:01:40,993 --> 01:01:42,578 Here. You can have my rice, if you want it. 855 01:01:42,619 --> 01:01:45,080 You'd give it to me? 856 01:01:45,122 --> 01:01:46,248 Take it. 857 01:01:46,290 --> 01:01:48,917 You mean I can have all of it? 858 01:01:48,959 --> 01:01:50,127 Sure. 859 01:01:53,130 --> 01:01:55,090 Slow down. You'll make yourself sick. 860 01:01:55,132 --> 01:01:57,593 No. You might want it back again. 861 01:01:57,634 --> 01:01:59,094 I won't want it back. Really. 862 01:01:59,136 --> 01:02:01,221 Why should I believe you? 863 01:02:01,263 --> 01:02:03,390 Will you relax? 864 01:02:03,432 --> 01:02:05,893 Where have you lived since the bomb fell, my boy? 865 01:02:05,934 --> 01:02:08,854 Out in the open. 866 01:02:08,896 --> 01:02:11,398 If you're still hungry, you're welcome to finish mine. 867 01:02:12,441 --> 01:02:13,567 Sit down. 868 01:02:13,609 --> 01:02:15,402 You really mean it? 869 01:02:20,157 --> 01:02:23,619 Mother, he even behaves like Shinji. It's amazing. 870 01:02:23,660 --> 01:02:26,121 It is remarkable, Gen. 871 01:02:26,163 --> 01:02:30,751 I've heard it said everyone has five doubles of him or herself. 872 01:02:30,792 --> 01:02:34,254 Still, that he should have found us, it's uncanny. 873 01:02:34,338 --> 01:02:36,298 Hmm, is there any more? 874 01:02:36,340 --> 01:02:37,925 There's nothing in there. 875 01:02:40,344 --> 01:02:43,305 Somehow it seems like he belongs here. 876 01:02:43,347 --> 01:02:45,891 I know what you mean. 877 01:02:45,933 --> 01:02:47,309 Are you thinking what I'm thinking? 878 01:02:47,351 --> 01:02:50,145 Well, you know we're having a difficult enough time... 879 01:02:50,145 --> 01:02:52,356 making ends meet as it is... 880 01:02:52,397 --> 01:02:54,650 but still, if Shinji were alive... 881 01:02:54,650 --> 01:02:56,652 So, it's all right then? 882 01:03:01,657 --> 01:03:03,784 Wow, that was the best! 883 01:03:03,826 --> 01:03:07,287 I almost don't even feel hungry. 884 01:03:07,371 --> 01:03:10,457 We've been thinking. Would you like to have a home again? 885 01:03:10,541 --> 01:03:12,334 Yeah, you want to stay here? 886 01:03:12,376 --> 01:03:14,837 And live with us? 887 01:03:14,837 --> 01:03:17,214 Be part of our family? 888 01:03:17,256 --> 01:03:18,632 Stay and live with you? 889 01:03:20,634 --> 01:03:23,720 I won't be much help. 890 01:03:23,762 --> 01:03:26,306 I'm only a kid, but I can give you a back rub. 891 01:03:26,348 --> 01:03:28,350 Daddy always said I was a good back rubber. 892 01:03:28,392 --> 01:03:30,602 That's very kind of you, but you don't have to. 893 01:03:30,644 --> 01:03:33,605 We're not asking for anything in return, child. 894 01:03:33,647 --> 01:03:35,649 You'll just be one of the family. 895 01:03:35,691 --> 01:03:38,318 Really? Gee, thanks. 896 01:03:38,360 --> 01:03:40,195 I... 897 01:03:43,157 --> 01:03:45,325 OK, stop it. Stop crying. 898 01:03:45,367 --> 01:03:48,328 You're going to wake up Tomoko if you... 899 01:03:48,370 --> 01:03:50,164 Now we've got two of them howling. 900 01:03:50,205 --> 01:03:52,332 That's all right. You go right on and cry. 901 01:03:52,374 --> 01:03:53,667 I don't worry about her. 902 01:03:53,709 --> 01:03:55,252 Your baby looks funny. Is it sick? 903 01:03:55,294 --> 01:03:57,713 Yeah. Malnutrition. 904 01:03:57,754 --> 01:03:59,131 That means she's not getting enough to eat. 905 01:03:59,173 --> 01:04:02,342 She needs milk. 906 01:04:02,384 --> 01:04:05,512 Hey, I've got an idea. 907 01:04:06,722 --> 01:04:08,724 Hey, will anyone give us a job? 908 01:04:08,724 --> 01:04:10,767 Anybody got a job for us? Any job at all? 909 01:04:10,809 --> 01:04:11,935 Anybody? 910 01:04:11,977 --> 01:04:13,103 Hello! 911 01:04:13,145 --> 01:04:15,606 Any job at all! 912 01:04:15,647 --> 01:04:18,066 Nobody looks very interested, do they? 913 01:04:18,066 --> 01:04:20,068 No, big brother. 914 01:04:20,068 --> 01:04:22,613 Wait a minute. What did you call me, Ryuta? 915 01:04:22,654 --> 01:04:24,615 Big brother. What's wrong with that? 916 01:04:24,656 --> 01:04:25,991 Nothing! Say it again. 917 01:04:26,033 --> 01:04:27,159 Big brother. 918 01:04:27,201 --> 01:04:28,368 Again! 919 01:04:28,410 --> 01:04:32,247 Big brother. Why? Do you like being called that? 920 01:04:32,289 --> 01:04:34,666 A lot! 921 01:04:34,708 --> 01:04:37,127 You want me to say it some more then? 922 01:04:37,169 --> 01:04:38,921 Big brother! 923 01:04:38,921 --> 01:04:40,923 My big brother Gen! 924 01:04:40,964 --> 01:04:44,384 Hey, listen, everybody. This is my big brother! 925 01:04:44,426 --> 01:04:45,594 Idiot! 926 01:04:45,636 --> 01:04:48,388 You boys, did you mean it... 927 01:04:48,430 --> 01:04:49,681 when you said you'd take any kind of job? 928 01:04:49,723 --> 01:04:51,642 Yep. You've got something? 929 01:04:51,683 --> 01:04:54,353 Yes, I believe I have... 930 01:04:54,394 --> 01:04:55,646 if you boys would like to make 10 yen a day. 931 01:04:55,687 --> 01:04:57,523 Ten yen? You bet, mister! 932 01:04:57,564 --> 01:04:59,399 Ten yen? Yeah, of course we would. 933 01:04:59,441 --> 01:05:01,819 Well, then, come with me. 934 01:05:03,195 --> 01:05:06,657 - Is this your house? - You must be a millionaire. 935 01:05:06,698 --> 01:05:08,534 Hush, keep your voices down. 936 01:05:10,118 --> 01:05:12,955 Daddy's found two more boys. 937 01:05:12,955 --> 01:05:14,540 They'll run away, just like the others. 938 01:05:14,581 --> 01:05:17,709 This is where you will work. 939 01:05:17,751 --> 01:05:19,753 Peuw! 940 01:05:19,795 --> 01:05:21,797 It really stinks. 941 01:05:21,839 --> 01:05:23,298 What's in here? 942 01:05:23,340 --> 01:05:24,716 Smells like an outhouse! 943 01:05:24,758 --> 01:05:28,720 It's full of worms and flies. Is that guy dead? 944 01:05:28,762 --> 01:05:30,055 Yecch! 945 01:05:30,097 --> 01:05:33,392 Seiji, I've found two more boys to look after you. 946 01:05:33,433 --> 01:05:36,103 Ask them to do anything. They're being paid well enough. 947 01:05:36,145 --> 01:05:39,398 - Wait, Eizo. - Look after him well. 948 01:05:39,439 --> 01:05:40,566 Come back! 949 01:05:40,607 --> 01:05:42,568 Can't we talk for a while? 950 01:05:42,609 --> 01:05:44,111 Brother! 951 01:05:49,324 --> 01:05:51,577 I knew they'd do that. 952 01:05:51,618 --> 01:05:53,120 They'll be gone in no time. 953 01:05:53,162 --> 01:05:56,081 They stuck him in there until he dies, I guess. 954 01:05:56,123 --> 01:05:58,750 Disgusting. What should we do about him? 955 01:05:58,792 --> 01:06:01,086 Ten yen will buy a lot of milk. 956 01:06:01,128 --> 01:06:02,254 Sure will. 957 01:06:02,296 --> 01:06:03,422 Hey, you buzzards! 958 01:06:03,463 --> 01:06:05,591 - Does he mean us? - Looks that way. 959 01:06:05,632 --> 01:06:09,011 Get these maggots off me and clean up around here. Now! 960 01:06:09,052 --> 01:06:10,637 Yes, sir! 961 01:06:10,679 --> 01:06:12,097 Whatever you say! 962 01:06:12,139 --> 01:06:13,765 The worms crawl in, the worms crawl out... 963 01:06:13,807 --> 01:06:15,267 The worms play pinochle on your snout... 964 01:06:15,309 --> 01:06:16,768 And when you see the hearse go by... 965 01:06:16,810 --> 01:06:20,105 You'll know that you're the next to die. 966 01:06:20,147 --> 01:06:22,441 They usually run off by now. 967 01:06:22,483 --> 01:06:23,901 Those boys are crazy. 968 01:06:23,942 --> 01:06:27,279 Girls, I've told you to stay away from your uncle. 969 01:06:27,321 --> 01:06:29,615 Do you want to be infected? 970 01:06:29,656 --> 01:06:32,284 My dear, I'm tired of his being here. 971 01:06:32,326 --> 01:06:34,119 Seiji should be in a hospital. 972 01:06:34,161 --> 01:06:37,873 The hospitals are overflowing with bomb victims like him. 973 01:06:37,873 --> 01:06:39,333 Don't be silly. 974 01:06:39,374 --> 01:06:40,834 With your money, he'd have the best of care. 975 01:06:40,876 --> 01:06:44,296 You must try not to resent his presence in our home. 976 01:06:44,338 --> 01:06:46,840 He's my brother and therefore my responsibility. 977 01:06:46,882 --> 01:06:49,051 Oh, you are such a hypocrite. 978 01:06:49,092 --> 01:06:50,886 You know you loathe going near him as much as I do... 979 01:06:50,928 --> 01:06:53,305 and it's no wonder. 980 01:06:53,347 --> 01:06:54,723 He stinks. He looks ghastly. 981 01:06:54,765 --> 01:06:56,600 He's always roaring and shouting like a savage. 982 01:06:56,642 --> 01:06:58,727 The neighbors act like we live in a haunted house. 983 01:06:58,769 --> 01:07:01,355 At least think of the girls, if nothing else. 984 01:07:01,396 --> 01:07:04,650 It will be a blessing for all of us if he dies soon. 985 01:07:07,152 --> 01:07:08,570 Little idiot! 986 01:07:10,239 --> 01:07:12,074 What was that all about? 987 01:07:12,074 --> 01:07:14,868 Were you trying to tear my skin off? 988 01:07:14,910 --> 01:07:16,328 I try to be careful... 989 01:07:16,370 --> 01:07:18,580 but those maggots keep getting stuck in the scabs like glue. 990 01:07:18,580 --> 01:07:19,998 I don't want to hear it! 991 01:07:20,040 --> 01:07:24,002 You have to be more careful, you little buzzard. 992 01:07:24,044 --> 01:07:25,546 Listen here... 993 01:07:25,587 --> 01:07:27,464 You think anyone will stop me if I wring his neck? 994 01:07:27,506 --> 01:07:28,674 Wait. Calm down. 995 01:07:28,715 --> 01:07:32,177 Fetch me that gray book on the desk, buzzard. 996 01:07:32,219 --> 01:07:34,263 Stop calling me that. 997 01:07:34,304 --> 01:07:35,681 My name's Gen. I'm not a buzzard! 998 01:07:35,722 --> 01:07:38,142 That's right! Me, neither. And my name's Ryuta Kondo. 999 01:07:38,183 --> 01:07:41,353 You're nothing but scavengers living off my rotting flesh. 1000 01:07:41,395 --> 01:07:42,855 Buzzards, all of you! 1001 01:07:42,896 --> 01:07:44,690 You're no different from the others. 1002 01:07:45,732 --> 01:07:47,943 Wait! Don't forget the 10 yen! 1003 01:07:47,985 --> 01:07:50,195 Right! Allow me! 1004 01:07:50,237 --> 01:07:51,864 Here. 1005 01:07:54,741 --> 01:07:57,786 Now go get it. 1006 01:07:57,828 --> 01:08:00,581 Oh, my, you dropped it. 1007 01:08:00,622 --> 01:08:03,542 Bring me some water over here. I'm thirsty. 1008 01:08:03,584 --> 01:08:06,295 Here's your book. 1009 01:08:06,295 --> 01:08:07,963 Pick it up. 1010 01:08:08,005 --> 01:08:09,131 Leave it there! 1011 01:08:09,173 --> 01:08:10,883 We'll never get our 10 yen now. 1012 01:08:10,924 --> 01:08:13,385 Oh, forget about the 10 yen. 1013 01:08:13,427 --> 01:08:15,679 It's nowhere near enough! 1014 01:08:15,721 --> 01:08:17,764 Take that! 1015 01:08:17,806 --> 01:08:19,850 And that! 1016 01:08:20,976 --> 01:08:24,104 You're just a spoiled brat, even if you are a grownup. 1017 01:08:24,146 --> 01:08:27,566 Now I know why they stuck you out here all by yourself. 1018 01:08:27,608 --> 01:08:28,901 We're leaving! 1019 01:08:28,942 --> 01:08:30,652 Yeah. We quit! 1020 01:08:30,652 --> 01:08:32,988 Wait. Don't go! Gen, Ryuta... 1021 01:08:32,988 --> 01:08:36,950 Calling us by our names is not going to help. 1022 01:08:36,992 --> 01:08:38,494 It's too late. 1023 01:08:40,496 --> 01:08:42,998 I'm sorry I hit you. 1024 01:08:42,998 --> 01:08:45,501 No, no. I'm glad that you did. 1025 01:08:45,501 --> 01:08:48,462 Come on! You like being slapped around? 1026 01:08:48,504 --> 01:08:50,672 That's kind of weird. 1027 01:08:50,672 --> 01:08:52,299 You want to hit him this time? 1028 01:08:52,341 --> 01:08:53,509 My pleasure. 1029 01:08:53,509 --> 01:08:56,970 That's right, that's right. Hit me. I won't mind. 1030 01:08:57,012 --> 01:09:00,015 Wait a minute. It's not normal to want to be hit. 1031 01:09:00,057 --> 01:09:03,435 When you've gone without human contact as long as I have... 1032 01:09:03,477 --> 01:09:06,230 you're grateful for anything, even a slap. 1033 01:09:06,271 --> 01:09:08,273 Funny how people change. 1034 01:09:08,315 --> 01:09:10,818 My brother and his family used to be fond of me... 1035 01:09:10,859 --> 01:09:12,945 before the bomb did this to me. 1036 01:09:12,986 --> 01:09:16,240 Now they've all left me out here to die. 1037 01:09:16,281 --> 01:09:17,950 My only visitors... 1038 01:09:17,991 --> 01:09:20,452 are the people my brother has paid to look after me... 1039 01:09:20,494 --> 01:09:23,455 and none of them has ever lasted very long. 1040 01:09:23,497 --> 01:09:26,959 You were the only ones that treat me as something more... 1041 01:09:27,000 --> 01:09:28,460 than a freak or a corpse. 1042 01:09:28,502 --> 01:09:31,588 You treated me like a human being, and I'm grateful. 1043 01:09:37,886 --> 01:09:40,722 - Ryuta. - Yeah, big brother? 1044 01:09:40,764 --> 01:09:43,183 - You go tell Mother where I am. - And you? 1045 01:09:43,225 --> 01:09:45,561 I'll stay here for a while, OK? 1046 01:09:45,561 --> 01:09:47,855 I understand. I'll tell her. Bye! 1047 01:09:50,274 --> 01:09:52,985 I'm here. Don't worry. I'm not going to run off. 1048 01:09:53,026 --> 01:09:54,987 Thanks. 1049 01:09:55,028 --> 01:09:56,196 Stop that. 1050 01:09:56,238 --> 01:09:58,866 Come on, Seiji, no more crying. 1051 01:09:58,907 --> 01:10:01,326 The only way you'll ever get better... 1052 01:10:01,368 --> 01:10:03,954 is to laugh a little, like this. 1053 01:10:03,996 --> 01:10:05,998 Like what? 1054 01:10:06,039 --> 01:10:07,833 Don't do that! 1055 01:10:07,875 --> 01:10:09,751 This! 1056 01:10:14,923 --> 01:10:18,927 The boy's right. I can't just give up. 1057 01:10:18,969 --> 01:10:22,514 I never thought I'd be able to paint again... 1058 01:10:22,556 --> 01:10:25,934 but I won't know if I don't try. 1059 01:10:38,280 --> 01:10:40,616 It's no use! I can't! 1060 01:10:40,616 --> 01:10:42,576 Sure you can. You can do it! 1061 01:10:42,618 --> 01:10:45,537 Yeah, keep trying. Don't give up now! 1062 01:10:45,579 --> 01:10:49,249 All right, I'll try. 1063 01:11:01,345 --> 01:11:03,722 There's 100 yen for you. 1064 01:11:03,764 --> 01:11:05,557 One hundred? 1065 01:11:05,599 --> 01:11:07,476 Zowie! 1066 01:11:07,476 --> 01:11:10,062 I might almost say that it's a miracle... 1067 01:11:10,103 --> 01:11:12,564 what you have done for my brother. 1068 01:11:12,606 --> 01:11:15,150 I'm very grateful to you for making him happy again. 1069 01:11:15,192 --> 01:11:17,611 Seriously? My brother said that? 1070 01:11:17,653 --> 01:11:20,447 Uh-huh, and he gave us enough money... 1071 01:11:20,489 --> 01:11:22,658 to buy all the milk we'll ever need. 1072 01:11:22,699 --> 01:11:25,661 You deserve it. You two will come again? 1073 01:11:25,702 --> 01:11:27,955 Sure, we'll come to check up on you. 1074 01:11:27,996 --> 01:11:29,164 Remember, never give up! 1075 01:11:29,206 --> 01:11:32,084 Don't worry, you have my word. I never will. 1076 01:11:32,125 --> 01:11:34,127 You two have shown me that nothing is impossible! 1077 01:11:34,169 --> 01:11:36,630 Oh, we like sweet potatoes... 1078 01:11:36,672 --> 01:11:38,715 We like 'em a lot... 1079 01:11:38,757 --> 01:11:41,510 We like 'em baked all soft and hot... 1080 01:11:41,510 --> 01:11:43,595 We eat so many that our tummies get big... 1081 01:11:43,637 --> 01:11:48,851 And we fart, fart, fart, like a couple of pigs... 1082 01:11:48,892 --> 01:11:52,604 What do we do like a couple of pigs? 1083 01:11:52,646 --> 01:11:54,356 Fish here! Fresh fish! 1084 01:11:56,441 --> 01:11:58,652 One at a time! 1085 01:12:01,155 --> 01:12:03,782 All right, who wants some? 1086 01:12:03,824 --> 01:12:05,242 Milk, ladies and gentlemen! 1087 01:12:05,284 --> 01:12:08,120 I've got it, and it's yours for a price. 1088 01:12:08,162 --> 01:12:10,122 Who wants milk? 1089 01:12:10,164 --> 01:12:11,623 Powdered milk! Better than fresh! 1090 01:12:11,665 --> 01:12:13,125 Really. Straight from America. 1091 01:12:13,167 --> 01:12:16,378 Well, don't be shy. Anyone want some? 1092 01:12:16,378 --> 01:12:20,132 Excuse me. I'll take some of that milk. 1093 01:12:20,174 --> 01:12:23,552 Yeah? You got any money on you, little boy? 1094 01:12:23,594 --> 01:12:25,179 Sure, I've got money. 1095 01:12:25,220 --> 01:12:26,555 See? 1096 01:12:26,597 --> 01:12:29,057 The kid's got the cash, all right. 1097 01:12:29,057 --> 01:12:33,145 Tomoko, I hope you're hungry, 'cause we're coming... 1098 01:12:33,187 --> 01:12:37,566 with lots and lots of milk! 1099 01:12:37,566 --> 01:12:38,901 We got the milk! 1100 01:12:41,695 --> 01:12:43,113 Lots of it! 1101 01:12:43,155 --> 01:12:45,491 The milk patrol to the rescue! 1102 01:13:02,216 --> 01:13:03,884 Mother! 1103 01:13:03,926 --> 01:13:05,385 Hello! 1104 01:13:06,678 --> 01:13:09,056 Look! You'll never guess what we've got. 1105 01:13:10,098 --> 01:13:12,434 Milk! So much milk! 1106 01:13:12,476 --> 01:13:13,936 We bought it in the market. 1107 01:13:13,977 --> 01:13:16,939 It's in cans from America. It's better than fresh. 1108 01:13:16,939 --> 01:13:18,607 Yeah, just look at all of it. 1109 01:13:18,649 --> 01:13:22,027 Tomoko should be so glad. 1110 01:13:22,069 --> 01:13:25,739 Mission accomplished, Captain. 1111 01:13:25,781 --> 01:13:26,782 Good work, soldier. 1112 01:13:26,824 --> 01:13:28,242 Banzai! 1113 01:13:30,202 --> 01:13:32,704 Company eyes left! 1114 01:13:32,746 --> 01:13:34,790 Look, Mother, all the milk you'll ever... 1115 01:13:56,979 --> 01:14:02,818 Dear boys, too late. Too late! 1116 01:14:17,291 --> 01:14:21,086 Tomoko, open your eyes. 1117 01:14:21,128 --> 01:14:23,172 No, you can't die! 1118 01:14:23,213 --> 01:14:25,048 You can't die, little sister. 1119 01:14:25,090 --> 01:14:27,009 No! We've got all this milk for you. 1120 01:14:27,009 --> 01:14:29,136 Couldn't you wait just a little longer? 1121 01:14:42,232 --> 01:14:44,776 Don't go, little sister. 1122 01:14:44,818 --> 01:14:46,403 Don't go! 1123 01:14:48,697 --> 01:14:51,074 How can you leave without saying good-bye? 1124 01:14:53,744 --> 01:14:56,288 It's not fair! 1125 01:14:56,330 --> 01:14:57,998 I did everything I could! 1126 01:14:58,040 --> 01:15:02,794 Why couldn't she have waited? 1127 01:15:13,806 --> 01:15:21,897 Father, Eiko, Shinji, I couldn't save Tomoko. 1128 01:15:21,939 --> 01:15:23,982 I'm sorry. 1129 01:16:14,074 --> 01:16:16,243 You know, I heard this man saying... 1130 01:16:16,285 --> 01:16:19,872 the grass won't grow here again for another 70 years. 1131 01:16:19,913 --> 01:16:21,874 Do you think that's true? 1132 01:16:21,915 --> 01:16:25,127 It's hard to believe it's possible. 1133 01:16:25,169 --> 01:16:28,005 What's going to happen to us? 1134 01:16:31,717 --> 01:16:34,595 Are you going to be sad forever, big brother? 1135 01:16:34,636 --> 01:16:37,389 At least we're still alive, aren't we? 1136 01:16:37,431 --> 01:16:38,807 Don't worry, I'll catch it. 1137 01:16:38,849 --> 01:16:40,225 I got it! 1138 01:16:42,186 --> 01:16:46,899 Hey, get over here. Look what I found! Come here! 1139 01:16:46,940 --> 01:16:48,192 What is it? 1140 01:16:48,233 --> 01:16:50,319 Look! Something's growing! 1141 01:16:50,360 --> 01:16:53,989 Yeah, it's wheat! The wheat's coming up again. 1142 01:16:54,031 --> 01:16:58,702 Its life begins in the coldest season of the year. 1143 01:16:58,744 --> 01:17:01,705 The rain pounds it, the wind blows it... 1144 01:17:01,747 --> 01:17:03,916 it's crushed beneath people's feet... 1145 01:17:03,957 --> 01:17:06,293 but still, the wheat spreads its roots and grows. 1146 01:17:06,335 --> 01:17:08,128 It survives. 1147 01:17:08,170 --> 01:17:10,130 Learn from it, boys. 1148 01:17:10,172 --> 01:17:13,967 Grow big and strong and let nothing beat you down. 1149 01:17:14,009 --> 01:17:16,094 Can you see it, Father? 1150 01:17:16,136 --> 01:17:17,930 The wheat's growing again. 1151 01:17:19,473 --> 01:17:21,683 Good old wheat. 1152 01:17:21,725 --> 01:17:23,435 Nothing could kill it. 1153 01:17:23,477 --> 01:17:25,729 Not the fires, rain, or diseases. Nothing. 1154 01:17:25,771 --> 01:17:29,775 Who said it wouldn't grow for 70 years? Ha ha! 1155 01:17:29,817 --> 01:17:30,943 What a stupid! 1156 01:17:30,984 --> 01:17:33,695 Hey, what's happening to your head? 1157 01:17:33,695 --> 01:17:37,741 My hair! I can feel it. My hair's growing back again. 1158 01:17:37,783 --> 01:17:39,952 Hey, maybe Tomoko gave you all her hair when she died. 1159 01:17:39,993 --> 01:17:41,453 You think? 1160 01:17:41,495 --> 01:17:44,540 - My hair. Tomoko? - She won't be needing it. 1161 01:17:44,581 --> 01:17:46,416 Yeah, maybe you're right, little brother. 1162 01:17:46,458 --> 01:17:49,169 This way I'll always have part of her with me forever. 1163 01:17:49,211 --> 01:17:52,965 Isn't it great? The wheat's growing... 1164 01:17:53,006 --> 01:17:55,133 your hair's growing, and even... 1165 01:17:55,175 --> 01:17:57,511 No. Nothing down there yet. 1166 01:17:57,553 --> 01:17:59,179 You idiot! 1167 01:17:59,221 --> 01:18:01,515 I'm going to tell Mother! 1168 01:18:03,725 --> 01:18:07,479 Don't worry, Father. I'll never give up. 1169 01:18:07,521 --> 01:18:09,523 I'll grow up big and strong... 1170 01:18:09,565 --> 01:18:11,233 and you'll be proud of me, you'll see. 1171 01:18:13,944 --> 01:18:17,489 Come right home after school, OK, big brother? 1172 01:18:17,531 --> 01:18:19,658 Don't forget, OK? 1173 01:18:19,700 --> 01:18:22,452 'Cause we're going down the river, right? You promise? 1174 01:18:31,211 --> 01:18:33,839 What's that you're making, Gen, a boat? 1175 01:18:33,881 --> 01:18:35,048 Yeah. 1176 01:18:40,262 --> 01:18:43,515 OK, Shinji, here's your boat. You ready? 1177 01:18:43,557 --> 01:18:46,393 We're finally going to put it in the river like we said. 1178 01:18:54,276 --> 01:18:55,986 You ready, Ryuta? 1179 01:18:56,028 --> 01:18:57,154 Ready! 1180 01:18:57,196 --> 01:18:58,322 How about you, Mother? Ready? 1181 01:18:58,363 --> 01:18:59,531 Ready.