1 00:01:22,716 --> 00:01:25,663 TOKYO FISH ATTACK 2 00:01:26,353 --> 00:01:27,627 How's Okinawa? 3 00:01:28,722 --> 00:01:32,295 It's a really nice place. Fresher than Tokyo. 4 00:01:32,593 --> 00:01:33,571 What are you doing now? 5 00:01:33,760 --> 00:01:35,501 Erika and I are having lunch with friends. 6 00:01:36,129 --> 00:01:37,437 What about you Tadashi. In the studio? 7 00:01:37,598 --> 00:01:38,599 Yeah, working. 8 00:01:39,299 --> 00:01:41,176 Can't get an okay from the boss. 9 00:01:41,702 --> 00:01:42,680 That sound? 10 00:01:43,637 --> 00:01:46,550 Whatever. I'm off to record the actual sound. 11 00:01:47,107 --> 00:01:48,711 Right. Be careful. 12 00:01:50,377 --> 00:01:52,653 You worry too much Kaori. I'm okay. 13 00:01:53,480 --> 00:01:54,823 By the way what about summer house. 14 00:01:55,182 --> 00:01:56,252 Very comfortable. 15 00:01:56,717 --> 00:01:58,628 I have to thank your uncle. 16 00:01:59,186 --> 00:02:01,359 Good, my uncle will be pleased. 17 00:02:02,122 --> 00:02:05,228 I don't like it, it's to close to the sea. 18 00:02:06,693 --> 00:02:08,172 You can't swim can you. 19 00:02:08,562 --> 00:02:09,768 True enough. 20 00:02:10,597 --> 00:02:12,873 I'd prefer a honeymoon away from the sea. 21 00:02:13,867 --> 00:02:15,278 I can't wait for graduation. 22 00:02:15,502 --> 00:02:16,742 The six months have flown by. 23 00:02:17,337 --> 00:02:18,372 Oh, right. 24 00:02:22,175 --> 00:02:22,812 Again. 25 00:02:23,176 --> 00:02:23,654 What's up? 26 00:02:24,378 --> 00:02:26,380 Nothing... call you later. 27 00:02:26,580 --> 00:02:28,526 Okay. Say hi to your friends for me! 28 00:02:33,720 --> 00:02:34,425 Who's he? 29 00:02:34,655 --> 00:02:36,328 Mmmm... some local guy. 30 00:02:36,556 --> 00:02:37,626 He said he wanted to show me round. 31 00:02:37,691 --> 00:02:40,865 You'll follow any guy who says hello. It was the same earlier. 32 00:02:41,528 --> 00:02:43,701 You're lucky you already have someone, but... 33 00:02:44,264 --> 00:02:45,834 Erika, you're fine.You're a guy magnet. 34 00:02:46,366 --> 00:02:49,745 Time's precious on this grad' trip so let's just relax and forget about men. 35 00:02:50,270 --> 00:02:52,272 It's so boring without guys. 36 00:02:52,706 --> 00:02:53,582 Right Aki? 37 00:02:53,940 --> 00:02:55,419 Still eating? 38 00:02:55,475 --> 00:02:56,453 You'll get fat. 39 00:02:57,678 --> 00:03:01,455 No chance, I've always been the same. I don't care... 40 00:03:01,515 --> 00:03:02,550 Kaori, I just remembered. 41 00:03:02,616 --> 00:03:05,290 I want to go shopping in Kokusai Street next. 42 00:03:05,452 --> 00:03:06,226 Again? 43 00:03:06,319 --> 00:03:08,629 Why not? Aki, get out the guidebook. 44 00:03:10,223 --> 00:03:11,759 You Will Love Okinawa: Chura Tour 45 00:03:12,793 --> 00:03:16,172 Directed by Takayuki Hirao 46 00:03:22,469 --> 00:03:25,177 Oh! It's such a long way. 47 00:03:25,706 --> 00:03:26,878 Don't ask questions. 48 00:03:27,441 --> 00:03:28,749 It's rent free. 49 00:03:29,342 --> 00:03:32,949 Anyway, you've spent all your money on shopping Erika. 50 00:03:33,814 --> 00:03:35,623 We still have another couple of days. 51 00:03:37,818 --> 00:03:44,895 I envy you Kaori.You don't have to work after graduation, and your boyfriend is rich. 52 00:03:45,492 --> 00:03:47,836 We have to find work. 53 00:03:48,328 --> 00:03:49,898 I don't want to work. 54 00:03:51,865 --> 00:03:54,277 Hey, Aki. Aki? 55 00:03:56,303 --> 00:03:57,281 What's wrong? 56 00:03:57,771 --> 00:04:00,581 Hey... can you smell something? 57 00:04:01,408 --> 00:04:06,448 Well, probably something rotten. 58 00:04:07,748 --> 00:04:11,218 Oh... that's why I hate hot places. 59 00:04:11,451 --> 00:04:13,863 My makeup disappears quickly with all the sweat. 60 00:04:14,354 --> 00:04:15,890 Kaori, let's go. 61 00:04:16,890 --> 00:04:17,595 Okay. 62 00:04:31,004 --> 00:04:32,813 Hurry up and open it Kaori. 63 00:04:33,440 --> 00:04:34,418 Hang on. 64 00:04:34,808 --> 00:04:35,786 I'm going as fast as I can. 65 00:04:42,516 --> 00:04:43,688 What's that smell. 66 00:04:44,384 --> 00:04:47,263 What's this, something gone off. 67 00:04:47,521 --> 00:04:49,831 I'm sure there's nothing rotten here. 68 00:04:49,923 --> 00:04:50,958 I can't stand it. 69 00:04:51,424 --> 00:04:53,404 Aki, hurry up and open the window. 70 00:04:59,766 --> 00:05:01,712 Oh, that was so gross. 71 00:05:02,536 --> 00:05:03,014 Hey. 72 00:05:04,604 --> 00:05:07,050 Did you hear something a minute ago? 73 00:05:07,607 --> 00:05:08,585 Eh. Listen! 74 00:05:19,386 --> 00:05:20,364 What happened? 75 00:05:20,854 --> 00:05:22,800 There was something big... 76 00:05:23,690 --> 00:05:24,668 there! 77 00:05:26,993 --> 00:05:28,939 Are you sure, I can't see anything. 78 00:05:29,629 --> 00:05:30,699 I know I saw something! 79 00:05:31,398 --> 00:05:32,604 You're imagining things. 80 00:05:38,338 --> 00:05:39,578 What the hell was that? 81 00:06:10,604 --> 00:06:11,548 What the hell! 82 00:06:11,905 --> 00:06:12,906 A fish! 83 00:06:13,707 --> 00:06:14,344 But... 84 00:06:15,675 --> 00:06:17,621 it's got legs. 85 00:06:18,778 --> 00:06:20,917 Disgusting! It really stinks. 86 00:06:21,047 --> 00:06:22,082 Aki chuck it out. 87 00:06:22,582 --> 00:06:25,461 Hey Kaori, let's call the concierge to throw it out. 88 00:06:25,886 --> 00:06:27,763 Impossible, they go back to town at night. 89 00:06:28,421 --> 00:06:29,832 Hex hurry up Aki! 90 00:06:29,923 --> 00:06:31,994 If it so important to throw it out, do it yourself. 91 00:06:32,459 --> 00:06:33,130 What did you say! 92 00:06:33,426 --> 00:06:35,463 Erika, bring me a plastic bag. 93 00:06:35,929 --> 00:06:36,964 I'll throw it out. 94 00:06:42,802 --> 00:06:44,509 What the hell is this? 95 00:06:45,539 --> 00:06:46,882 It's such a disgusting smell. 96 00:06:47,440 --> 00:06:48,646 This was the source. 97 00:06:51,711 --> 00:06:52,883 Hello. Tadashi? 98 00:06:53,813 --> 00:06:56,487 Sorry I couldn't call you. 99 00:07:08,695 --> 00:07:09,696 A fish with legs? 100 00:07:11,431 --> 00:07:12,409 Amazing. 101 00:07:12,799 --> 00:07:14,506 It will be global news if you tell the media. 102 00:07:15,068 --> 00:07:16,877 Oh, you not taking me seriously. 103 00:07:17,904 --> 00:07:19,850 But, that fish was already rotten and dead, 104 00:07:20,507 --> 00:07:21,645 so how could it move. 105 00:07:22,542 --> 00:07:23,987 However, I recognize that smell. 106 00:07:26,513 --> 00:07:27,685 It's a dead human smell... 107 00:07:28,214 --> 00:07:29,557 A really weird smell. 108 00:07:30,850 --> 00:07:33,456 Don't worry it is just a rotten fish smell. 109 00:07:33,887 --> 00:07:36,800 If you're worried I will tell my uncle when I get back tomorrow. 110 00:07:37,657 --> 00:07:38,635 He'll know something. 111 00:07:40,126 --> 00:07:42,504 Yes, thank you. See you. 112 00:08:03,583 --> 00:08:04,561 Morning. 113 00:08:04,784 --> 00:08:05,854 Morning. 114 00:08:06,653 --> 00:08:07,927 Where are we going today? 115 00:08:08,154 --> 00:08:09,132 Let's see. 116 00:08:11,858 --> 00:08:13,235 I wonder who that is? 117 00:08:15,795 --> 00:08:16,637 Hi! 118 00:08:17,564 --> 00:08:19,100 Erika, come here. 119 00:08:19,632 --> 00:08:20,610 What? 120 00:08:20,734 --> 00:08:21,906 I came. 121 00:08:22,102 --> 00:08:23,740 Please don't come in here. 122 00:08:23,970 --> 00:08:25,142 Welcome. 123 00:08:25,205 --> 00:08:27,481 Well, great.This is a real summer house. 124 00:08:28,942 --> 00:08:29,682 Erika. 125 00:08:30,944 --> 00:08:32,082 The guys from yesterday. 126 00:08:32,779 --> 00:08:33,757 Get rid of them. 127 00:08:33,880 --> 00:08:35,757 Why? ... just for a little while. 128 00:08:36,116 --> 00:08:37,754 We've got plans today. 129 00:08:38,051 --> 00:08:41,589 Oh, I'll pass on that. It's so boring. 130 00:08:42,122 --> 00:08:44,568 Hey, let's relax in the other room. 131 00:08:44,657 --> 00:08:46,500 Oh, cool! 132 00:08:46,826 --> 00:08:47,634 Erika. 133 00:08:51,164 --> 00:08:52,165 Just the two of us then. 134 00:08:53,867 --> 00:08:55,972 Hey, do you smell anything. 135 00:08:57,237 --> 00:08:59,945 Same smell as yesterday. 136 00:09:01,041 --> 00:09:02,179 I remember... 137 00:09:02,876 --> 00:09:04,253 It's okay to leave them. 138 00:09:04,944 --> 00:09:07,925 They're fine, they're going out soon. 139 00:09:08,148 --> 00:09:12,187 I want to talk to that girl Kaori as well. 140 00:09:12,719 --> 00:09:13,925 She's beautiful isn't she? 141 00:09:15,321 --> 00:09:18,598 You'll be disappointed, she's way too serious and boring. 142 00:09:19,626 --> 00:09:20,604 Anyway... 143 00:09:22,195 --> 00:09:23,902 let's have a threesome. 144 00:09:26,699 --> 00:09:27,837 Great idea! 145 00:09:34,908 --> 00:09:35,682 Smelly! 146 00:09:35,842 --> 00:09:37,788 Oh yeah! Can smell something! 147 00:09:38,111 --> 00:09:40,113 What, you think I reek? 148 00:09:40,180 --> 00:09:41,318 No, not really. 149 00:09:41,881 --> 00:09:43,724 Can you smell something rotten? 150 00:09:53,193 --> 00:09:54,570 Gross!... Gross! 151 00:09:58,598 --> 00:09:59,167 Erika! 152 00:10:00,800 --> 00:10:01,642 Help! 153 00:10:21,888 --> 00:10:22,366 Erika! 154 00:10:27,227 --> 00:10:27,932 Aki! 155 00:10:29,028 --> 00:10:30,098 Help me, Aki! 156 00:10:46,212 --> 00:10:47,282 E... Erika! 157 00:10:48,148 --> 00:10:52,392 Help... me... l... can't... stand up... 158 00:10:53,753 --> 00:10:55,664 Get off. Get off me! 159 00:11:07,400 --> 00:11:08,208 Aki! 160 00:11:11,771 --> 00:11:12,272 Erika. 161 00:11:13,006 --> 00:11:13,746 Erika! 162 00:11:44,704 --> 00:11:47,116 What the fuck is that! 163 00:11:48,141 --> 00:11:49,279 And this smell... 164 00:12:48,067 --> 00:12:49,978 It's fish. The fish are walking. 165 00:12:50,103 --> 00:12:50,877 Stinky! 166 00:12:53,840 --> 00:12:54,818 I repeat. 167 00:12:55,308 --> 00:12:58,289 This is an unbelievable sight. Fish are walking. 168 00:12:58,778 --> 00:13:02,920 Thousands and thousands of walking fish like creatures landed on the main island of Okinawa. 169 00:13:03,216 --> 00:13:08,962 They then moved on to all the surrounding islands, causing extensive damage as they rampaged. 170 00:13:09,322 --> 00:13:12,895 I shot them many times, but they don't die easily. 171 00:13:15,295 --> 00:13:18,208 Moreover, the walking fish smell really disgusting. 172 00:13:18,398 --> 00:13:22,073 Anyway, it's such a bad smell. Like rotting human corpses. 173 00:13:22,368 --> 00:13:24,905 Captured creatures were sent to a research institute. 174 00:13:25,138 --> 00:13:34,525 Well, I was so surprised. I almost died, but by helping each other we stayed alive. 175 00:13:34,847 --> 00:13:38,886 Well... I was passing the house, and we heard girls screaming. 176 00:13:39,085 --> 00:13:41,190 So I came into the house to help them. I was really surprised when I saw it. 177 00:13:41,521 --> 00:13:46,800 Oh, what a waste. My eyes were mosaiced. No point in retouching my makeup for the camera. 178 00:13:46,893 --> 00:13:47,928 Pointless. 179 00:13:53,099 --> 00:13:54,840 Hello... Tadashi. 180 00:13:55,401 --> 00:13:56,505 Are you okay, Kaori? 181 00:13:57,170 --> 00:13:57,910 Fine. 182 00:13:58,204 --> 00:13:59,945 One of my friends was slightly injured. 183 00:14:00,373 --> 00:14:01,875 I'm sorry the summer house is damaged. 184 00:14:02,442 --> 00:14:04,945 It doesn't matter, as long as you are safe. 185 00:14:05,545 --> 00:14:08,151 I just saw the news, it's a serious situation. 186 00:14:08,314 --> 00:14:09,588 I was so scared. 187 00:14:10,249 --> 00:14:11,227 You were brave. 188 00:14:11,918 --> 00:14:12,896 What about in Tokyo? 189 00:14:13,152 --> 00:14:14,358 It's very quiet here. 190 00:14:17,390 --> 00:14:18,368 What happened? 191 00:14:18,958 --> 00:14:19,527 Nothing. 192 00:14:20,126 --> 00:14:21,196 Just a traffic jam. 193 00:14:21,995 --> 00:14:25,067 By the way, about yesterday, I told my uncle... 194 00:14:27,100 --> 00:14:27,544 Tadashi. 195 00:14:31,037 --> 00:14:31,538 Just a minute. 196 00:14:32,371 --> 00:14:33,349 Something strange. 197 00:14:38,144 --> 00:14:38,588 Tadashi 198 00:14:42,081 --> 00:14:43,890 Hey, what's wrong Tadashi? 199 00:14:45,385 --> 00:14:45,988 Kaori. 200 00:14:46,652 --> 00:14:47,960 Don't come back to Tokyo. 201 00:14:51,524 --> 00:14:53,435 Tadashi. Tadashi! 202 00:15:03,035 --> 00:15:05,208 So boring! 203 00:15:05,638 --> 00:15:07,083 Shall we relax? 204 00:15:07,607 --> 00:15:08,915 Continue what we started? 205 00:15:09,609 --> 00:15:10,485 Okay. 206 00:15:11,110 --> 00:15:12,316 Kaori, what are you up to? 207 00:15:12,645 --> 00:15:15,057 Sorry, I must go back to Tokyo. 208 00:15:15,948 --> 00:15:17,222 What's the sudden problem? 209 00:15:17,350 --> 00:15:18,556 Yes, why? 210 00:15:19,051 --> 00:15:21,497 Sorry, but something's happened to Tadashi. 211 00:15:22,221 --> 00:15:25,100 I'm so worried as so many strange things have happened since yesterday. 212 00:15:25,224 --> 00:15:28,398 It's dangerous out there. Try waiting a little while. 213 00:15:29,695 --> 00:15:31,436 Hey, don't go Kaori. 214 00:15:32,265 --> 00:15:34,245 I'll be alone without you. 215 00:15:34,600 --> 00:15:35,578 Erika is still here. 216 00:15:36,068 --> 00:15:37,445 Erika kicked me! 217 00:15:38,071 --> 00:15:39,482 I think she was really agitated. 218 00:15:41,474 --> 00:15:42,179 Aki. 219 00:15:43,342 --> 00:15:43,979 Sorry. 220 00:15:44,544 --> 00:15:47,616 But, everyone has someone they need to help if they are in trouble. 221 00:15:48,414 --> 00:15:49,358 Family, for example. 222 00:15:50,149 --> 00:15:51,560 For me that is Tadashi. 223 00:15:52,552 --> 00:15:53,496 Try to understand. 224 00:15:54,053 --> 00:15:54,656 Kaori. 225 00:16:00,426 --> 00:16:01,302 Full? 226 00:16:01,594 --> 00:16:06,009 Yes, I'm terribly sorry, please understand. 227 00:16:06,332 --> 00:16:09,074 So, can I wait for a cancellation? 228 00:16:09,969 --> 00:16:12,108 I really need to be back in Tokyo today. 229 00:16:22,482 --> 00:16:23,187 Ouch! 230 00:16:23,483 --> 00:16:26,430 Hey, treat me gently as I was injured. 231 00:16:26,652 --> 00:16:27,995 Oh sorry. 232 00:16:29,655 --> 00:16:33,296 Shit Erika Stop enjoying yourself. I can hear everything. Go to hell... slut... 233 00:16:33,526 --> 00:16:39,238 Kaori, you betrayed me.l can't forgive that you left me alone. Die... die... die... 234 00:16:43,269 --> 00:16:45,476 Excuse me... 235 00:16:47,306 --> 00:16:48,546 Oh... you're welcome. 236 00:17:00,653 --> 00:17:03,293 Excuse me, is this Tokyo? 237 00:17:03,756 --> 00:17:04,757 No it isn't. 238 00:17:05,525 --> 00:17:06,401 It's Okinawa. 239 00:17:06,559 --> 00:17:08,470 Do you know what's happening in Tokyo? 240 00:17:08,628 --> 00:17:09,606 No, no idea. 241 00:17:10,663 --> 00:17:13,701 I can't find any news about it online, so I think it will be alright. 242 00:17:14,133 --> 00:17:14,770 I see. 243 00:17:16,068 --> 00:17:17,706 You were waiting for a cancellation, weren't you? 244 00:17:18,204 --> 00:17:19,410 It's good that you got a seat. 245 00:17:21,307 --> 00:17:22,285 Yes. 246 00:17:24,343 --> 00:17:27,017 We've met before? 247 00:17:27,113 --> 00:17:30,322 Well... l don't think so. 248 00:17:35,621 --> 00:17:37,532 Isn't this you? 249 00:17:40,493 --> 00:17:44,168 Yes of course, that's it. I thought I had seen you somewhere before. 250 00:17:44,597 --> 00:17:46,543 But, that's such a tiny image. 251 00:17:47,466 --> 00:17:50,447 Because of my job I am attuned to beautiful images. 252 00:17:52,838 --> 00:17:55,614 Excuse me sir, please can you turn the computer off. 253 00:17:56,142 --> 00:17:58,213 Okay. I will when I've finished this email. 254 00:17:58,644 --> 00:18:00,123 We're taking off very soon. 255 00:18:00,313 --> 00:18:02,054 Please!This is my job! 256 00:18:02,682 --> 00:18:03,626 When I've finished.l promise. 257 00:18:04,784 --> 00:18:06,695 So, finished. See I've switched if off now. 258 00:18:09,522 --> 00:18:11,502 I really had to send this email to avoid being scooped. 259 00:18:11,791 --> 00:18:13,600 Covering an event or something else? 260 00:18:13,759 --> 00:18:14,464 Yeah. 261 00:18:16,596 --> 00:18:18,507 I'm Shirakawa Nice to meet you. 262 00:18:19,498 --> 00:18:21,535 You're a cameraman? 263 00:18:22,468 --> 00:18:24,243 I'm a freelancer. 264 00:18:24,704 --> 00:18:26,308 So I have to jump on any chance. 265 00:18:26,806 --> 00:18:29,218 This seemed a better way to spend my time than being on holiday. 266 00:18:30,243 --> 00:18:36,216 So as the walking fish story cooled off I finished my holiday and now back to Tokyo. 267 00:18:36,782 --> 00:18:37,317 You. 268 00:18:37,383 --> 00:18:39,158 I'm Kaori. 269 00:18:39,585 --> 00:18:40,825 On a graduation trip. 270 00:18:41,621 --> 00:18:42,691 You travelling alone on the return leg. 271 00:18:43,389 --> 00:18:44,333 You seemed in a rush. 272 00:18:47,727 --> 00:18:48,432 In fact... 273 00:18:48,861 --> 00:18:52,365 Attention everyone, we are preparing for landing. 274 00:18:57,169 --> 00:19:00,810 Oh my god! I've got lumps on my face. 275 00:19:13,219 --> 00:19:13,594 Kaori! 276 00:19:14,320 --> 00:19:15,355 What do you think of that sound? 277 00:19:15,821 --> 00:19:17,823 The sound of cicadas chills me out. 278 00:19:19,825 --> 00:19:22,203 But, it is a sad sound for me. 279 00:19:23,629 --> 00:19:25,370 I remember when my father died. 280 00:19:27,199 --> 00:19:29,201 I remember everything at that moment. 281 00:19:30,836 --> 00:19:32,543 Even the rotting smell. 282 00:19:35,808 --> 00:19:37,845 I heard that the smell of a corpse is difficult to get rid off. 283 00:19:38,811 --> 00:19:41,815 Sometimes it remains for the following six months. 284 00:19:43,616 --> 00:19:45,493 Almost like it wants to remind us. 285 00:19:48,688 --> 00:19:49,325 But... 286 00:19:50,323 --> 00:19:53,634 eventually it goes even if it takes along time. 287 00:19:56,629 --> 00:19:57,334 Tadashi. 288 00:19:58,664 --> 00:20:01,508 I really don't want smell that odor ever again. 289 00:20:04,837 --> 00:20:06,942 So don't die Tadashi. 290 00:20:08,240 --> 00:20:10,277 I won't die. We're together forever. 291 00:20:12,912 --> 00:20:13,720 Tadashi. 292 00:20:21,687 --> 00:20:22,665 What's happening? 293 00:20:23,756 --> 00:20:24,734 Shirakawa? 294 00:20:25,825 --> 00:20:28,499 What's going on? 295 00:20:45,745 --> 00:20:47,315 It's too dangerous to land. 296 00:20:47,580 --> 00:20:48,581 What about another airport? 297 00:20:48,781 --> 00:20:49,816 I can't contact anyone... 298 00:20:50,249 --> 00:20:51,523 and fuel is getting very low. 299 00:20:52,852 --> 00:20:53,887 Nothing for it! 300 00:20:57,857 --> 00:21:00,770 Preparing to land at Haneda airport now. 301 00:21:01,560 --> 00:21:02,538 Is this your fiancee. 302 00:21:02,762 --> 00:21:03,968 - Just in case... - Yes. 303 00:21:50,676 --> 00:21:52,678 Where's Erika? 304 00:21:53,012 --> 00:21:55,856 She's not feeling well so she told us to get out. 305 00:21:56,081 --> 00:21:56,582 Uh, wait... 306 00:21:56,649 --> 00:21:57,627 Ciao! 307 00:21:57,817 --> 00:21:58,386 Wa... 308 00:22:04,690 --> 00:22:07,637 Breaking news: Airplane crash lands at Haneda airport... 309 00:22:07,927 --> 00:22:14,503 Today all roads are impassable due to the vast numbers of walking fish. 310 00:22:15,501 --> 00:22:16,479 Odaiba as well? 311 00:22:18,471 --> 00:22:19,449 Kaori. 312 00:22:19,839 --> 00:22:21,375 It seems trains are still running. 313 00:22:21,774 --> 00:22:23,583 Yes, I also heard that. 314 00:22:23,876 --> 00:22:25,446 The fish only landed a few minutes ago. 315 00:22:25,911 --> 00:22:27,686 I hope they stay on the coast. 316 00:22:28,981 --> 00:22:33,760 The news just confirmed that the fish had come ashore on Odaiba as well. 317 00:22:34,053 --> 00:22:35,896 Oh no! When? 318 00:22:36,555 --> 00:22:39,764 Information is getting confusing now. 319 00:22:39,892 --> 00:22:40,870 Oh... Kaori! 320 00:22:41,727 --> 00:22:43,502 Best to take the monorail. It's faster. 321 00:22:43,662 --> 00:22:45,107 Too many people on the monorail. 322 00:22:45,765 --> 00:22:46,743 Right. 323 00:22:47,533 --> 00:22:48,534 I hope you keep safe. 324 00:22:48,901 --> 00:22:49,879 What about you? 325 00:22:50,102 --> 00:22:51,775 I'll keep working here for awhile. 326 00:22:52,371 --> 00:22:53,349 Okay. 327 00:22:54,006 --> 00:22:55,485 Thanks for all your help. 328 00:22:55,641 --> 00:22:56,415 No problem. 329 00:23:03,616 --> 00:23:06,893 ...please can you ask Prof Koyanagi's opinion on the walking fish. Attached is a photo of him for your reference. 330 00:23:07,520 --> 00:23:08,590 Professor Koyanagi? 331 00:23:13,626 --> 00:23:14,604 Is this your fiancee? 332 00:23:14,994 --> 00:23:15,734 Yes. 333 00:23:27,907 --> 00:23:28,977 Doors closing. 334 00:23:32,044 --> 00:23:32,715 Kaori. 335 00:23:34,180 --> 00:23:34,920 Why? 336 00:23:37,516 --> 00:23:39,689 I'll come with you if you do not mind. 337 00:23:40,553 --> 00:23:41,588 But what about the job? 338 00:23:41,787 --> 00:23:45,599 We are going to the same destination so let's go together. 339 00:23:46,425 --> 00:23:48,564 We'll split up when you are safely with Tadashi. 340 00:23:49,495 --> 00:23:50,473 Are you sure? 341 00:23:51,964 --> 00:23:55,502 Well, work-wise, it will be interesting to learn about you. 342 00:23:55,968 --> 00:23:58,949 I'm not that strong, but you can rely on me as a bodyguard. 343 00:24:01,941 --> 00:24:04,012 If you don't mean... please. 344 00:24:04,977 --> 00:24:05,682 Okay. 345 00:24:10,549 --> 00:24:11,687 What's our destination? 346 00:24:12,017 --> 00:24:14,588 I'll can probably find out at the Odaiba studio. 347 00:24:15,020 --> 00:24:15,760 I see. 348 00:24:16,088 --> 00:24:17,066 What are you looking at? 349 00:24:18,457 --> 00:24:19,800 Ah, online info. 350 00:24:20,793 --> 00:24:23,603 What caused the walking fish to evolve. 351 00:24:32,471 --> 00:24:35,975 Look at that the walking fish appeared again off the Okinawa coast. 352 00:24:36,642 --> 00:24:37,916 Erika, Erika! 353 00:24:38,510 --> 00:24:40,080 What's wrong with you. You stay in there. 354 00:24:40,245 --> 00:24:42,748 Don't come in. Nothing's wrong with me. 355 00:24:43,816 --> 00:24:46,558 Hey, the walking fish are back It's so dangerous this time. 356 00:24:49,054 --> 00:24:49,725 Erika. 357 00:24:51,724 --> 00:24:52,702 What a stink! 358 00:24:54,159 --> 00:24:56,867 Erika.Where are you... it reeks in here. 359 00:24:57,129 --> 00:24:58,506 Let's get back to Tokyo, fast. 360 00:24:58,697 --> 00:24:59,675 Get out. 361 00:24:59,932 --> 00:25:00,603 Erika. 362 00:25:00,899 --> 00:25:01,877 Don't get near me. 363 00:25:07,506 --> 00:25:08,075 Erika. 364 00:25:28,127 --> 00:25:29,800 Kaori. Kaori! 365 00:25:32,631 --> 00:25:34,577 Oh good. Are you alright? 366 00:25:34,900 --> 00:25:36,971 What... happened... to me. 367 00:25:37,670 --> 00:25:39,206 The train suddenly derailed. 368 00:25:44,209 --> 00:25:45,085 Horrible. 369 00:25:47,913 --> 00:25:50,154 Everyone please listen carefully... 370 00:25:50,783 --> 00:25:51,989 help is on it's way. 371 00:25:52,885 --> 00:25:54,865 If you are injured please stay where you are. 372 00:25:55,754 --> 00:26:00,100 If you can walk, the station is close by. It's okay to walk there. 373 00:26:02,227 --> 00:26:04,207 This was the cause of the accident. 374 00:26:04,763 --> 00:26:05,741 What shall we do? 375 00:26:06,331 --> 00:26:07,571 Let's go to the station. 376 00:26:16,208 --> 00:26:17,710 It's best to go quickly. 377 00:26:18,677 --> 00:26:20,850 Look..the station. 378 00:26:23,649 --> 00:26:25,322 Erika... is that you? 379 00:26:26,352 --> 00:26:28,832 That... shark.. 380 00:26:29,621 --> 00:26:32,932 I feel strange... after being speared... 381 00:26:41,333 --> 00:26:42,778 Awful stench. 382 00:26:43,936 --> 00:26:48,214 Aki... my face feels weird. 383 00:26:49,608 --> 00:26:51,679 Can you give me a mirror. 384 00:26:53,912 --> 00:26:54,890 It's okay. 385 00:26:55,347 --> 00:26:56,917 I'll check it myself. 386 00:26:58,684 --> 00:27:00,823 My body feels weird as well. 387 00:27:01,320 --> 00:27:03,732 I can't control myself. 388 00:27:06,325 --> 00:27:11,638 Ah! Is this me! Am I the cause of the smell? 389 00:27:12,097 --> 00:27:12,768 Erika. 390 00:27:13,298 --> 00:27:15,744 H... Help me! 391 00:27:16,702 --> 00:27:17,373 Aki. 392 00:27:20,105 --> 00:27:21,709 I heard the trains are still running. 393 00:27:21,807 --> 00:27:22,808 Let us on. 394 00:27:23,008 --> 00:27:25,750 All the trains are now suspended. 395 00:27:26,645 --> 00:27:27,214 Fucking creatures. 396 00:27:27,679 --> 00:27:29,022 The stories changed now. 397 00:27:29,381 --> 00:27:30,382 I don't know. 398 00:27:30,849 --> 00:27:32,385 Anyway, the trains are not running now. 399 00:27:33,419 --> 00:27:35,899 What's happening. Every train? 400 00:27:36,188 --> 00:27:37,758 What's happening outside? 401 00:27:38,991 --> 00:27:41,938 Anyway, we've no choice as the trains have stopped. 402 00:27:54,039 --> 00:27:55,780 You said the city was safe. 403 00:27:56,141 --> 00:27:58,417 I don't know. I saw it in on the internet. 404 00:28:00,179 --> 00:28:00,953 Maybe... 405 00:28:01,880 --> 00:28:02,688 "Withheld Number" 406 00:28:03,048 --> 00:28:03,856 Hello. 407 00:28:04,083 --> 00:28:05,289 Kao... ri. 408 00:28:05,384 --> 00:28:06,158 Tadashi? 409 00:28:06,685 --> 00:28:07,720 Kao... ri? Kaori. 410 00:28:08,220 --> 00:28:09,961 I'm... in... now. 411 00:28:11,323 --> 00:28:13,030 Tadashi... Is that you? 412 00:28:13,825 --> 00:28:14,860 I can't understand what you're saying. 413 00:28:15,694 --> 00:28:16,672 Where are you now? 414 00:28:24,303 --> 00:28:26,112 Kaori, let's borrow that truck. 415 00:28:42,854 --> 00:28:43,832 Shirakawa! 416 00:28:53,098 --> 00:28:54,076 Shirakawa! 417 00:28:54,733 --> 00:28:55,711 Come here! 418 00:29:06,044 --> 00:29:06,818 Sorry. 419 00:29:07,212 --> 00:29:07,986 You okay? 420 00:29:08,046 --> 00:29:09,047 Y... es. 421 00:29:21,160 --> 00:29:21,934 This way. 422 00:29:28,166 --> 00:29:29,008 Shirakawa. 423 00:29:39,378 --> 00:29:40,356 Are you alright? 424 00:29:42,014 --> 00:29:43,254 Yes, you saved me. 425 00:29:44,016 --> 00:29:45,757 Well, I... 426 00:30:15,814 --> 00:30:16,383 Kaori! 427 00:30:38,270 --> 00:30:38,975 Hurry! 428 00:30:42,841 --> 00:30:43,376 Ok. We go! 429 00:30:48,981 --> 00:30:49,857 Are you okay? 430 00:30:50,182 --> 00:30:52,492 Yes, just a scratch. 431 00:30:55,587 --> 00:30:56,565 What's up? 432 00:30:56,888 --> 00:30:58,834 Well... something in the sky. 433 00:31:04,896 --> 00:31:05,874 That's... 434 00:31:12,504 --> 00:31:16,213 Hey, don't run away from me. 435 00:31:16,541 --> 00:31:18,384 We're friends, aren't we? 436 00:31:18,910 --> 00:31:20,082 Aki! 437 00:31:25,283 --> 00:31:26,261 Why? 438 00:31:29,888 --> 00:31:31,925 A... K... l!!! 439 00:31:46,405 --> 00:31:49,443 Hey, why are running away from me? 440 00:31:50,175 --> 00:31:51,552 Aki! 441 00:32:06,491 --> 00:32:08,971 Look at the state you're in. 442 00:32:09,661 --> 00:32:12,642 You're so ugly. Serves you right. 443 00:32:13,365 --> 00:32:15,208 What are you talking about? 444 00:32:15,500 --> 00:32:17,571 You're always dissing me, aren't you? 445 00:32:18,270 --> 00:32:19,271 Kaori likewise. 446 00:32:19,938 --> 00:32:21,246 You treat me like an ugly girl. 447 00:32:22,574 --> 00:32:25,646 How does it feel now? 448 00:32:26,611 --> 00:32:27,589 Aki. 449 00:32:28,013 --> 00:32:30,425 You fucked Kaori's friend, didn't you? 450 00:32:31,083 --> 00:32:32,926 I'm surprised you can look her in the face. 451 00:32:33,251 --> 00:32:34,924 Kaori will kill you if she finds out. 452 00:32:35,454 --> 00:32:39,596 Now you have an ugly face that matches your disgusting character. 453 00:32:40,492 --> 00:32:42,563 Now you get the look you deserve. 454 00:32:42,994 --> 00:32:44,701 You ugly bitch! 455 00:32:51,336 --> 00:32:52,713 I don't want another sound from you. 456 00:32:53,572 --> 00:32:55,643 You have a face that fits now. 457 00:32:58,176 --> 00:32:59,382 How dare you! 458 00:32:59,711 --> 00:33:04,285 Reluctantly I became your friend even though men don't like you. 459 00:33:04,349 --> 00:33:05,327 Get off! 460 00:33:07,085 --> 00:33:09,531 You can't do anything on your own. 461 00:33:11,089 --> 00:33:12,693 You were speared a little while ago. 462 00:33:13,592 --> 00:33:16,038 See, you are beginning to smell. 463 00:33:17,029 --> 00:33:19,600 Soon you'll be like this. 464 00:33:20,165 --> 00:33:21,371 You ugly bitch!! 465 00:33:21,433 --> 00:33:22,411 Shut up! 466 00:33:25,170 --> 00:33:29,209 You're always like this. The guys only like you and Kaori. 467 00:33:29,541 --> 00:33:31,350 I'm not a third wheel, bitch! 468 00:33:32,144 --> 00:33:35,284 I'll tell you now, Erika. You're not so pretty now. 469 00:33:35,547 --> 00:33:36,685 You fucking cow! 470 00:33:53,798 --> 00:33:55,004 What's happening? 471 00:33:57,636 --> 00:34:00,082 I'm a journalist. What's going on? 472 00:34:03,174 --> 00:34:07,520 Odaiba and the bay area are totally off limits as we try to contain the walking fish on the shoreline. 473 00:34:08,079 --> 00:34:11,219 Oh no. What's happened to the people on Odajba. 474 00:34:11,449 --> 00:34:13,156 Civilians are not allowed here. 475 00:34:13,652 --> 00:34:15,097 So leave immediately. 476 00:34:15,487 --> 00:34:18,491 My boyfriend... my fiancee is in Odajba. 477 00:34:19,090 --> 00:34:20,068 No. 478 00:34:25,830 --> 00:34:26,808 Kaori! Hey! 479 00:34:27,666 --> 00:34:28,644 Let go. 480 00:34:29,267 --> 00:34:31,645 Tadashi... Tadashi is in Odaiba. 481 00:34:32,203 --> 00:34:33,204 Please let me go! 482 00:34:33,371 --> 00:34:35,112 Give me a break! 483 00:34:38,376 --> 00:34:39,354 Kaori. 484 00:34:51,623 --> 00:34:52,601 I have to escape. 485 00:34:53,592 --> 00:34:54,570 Erika. 486 00:34:55,126 --> 00:34:56,104 Kaori. 487 00:34:56,461 --> 00:34:57,462 Where are you? 488 00:35:02,601 --> 00:35:04,171 Where's everyone gone? 489 00:35:19,684 --> 00:35:20,662 Kaori. 490 00:35:22,687 --> 00:35:23,665 Are you okay? 491 00:35:24,156 --> 00:35:25,134 ... please. 492 00:35:30,528 --> 00:35:32,235 - Hey. -... let me go. 493 00:35:34,399 --> 00:35:35,377 Please. 494 00:35:36,902 --> 00:35:38,176 Let me go. 495 00:35:40,472 --> 00:35:41,473 Please. 496 00:35:42,140 --> 00:35:43,141 Let me go. 497 00:35:45,310 --> 00:35:46,880 - Please. - You. 498 00:35:48,480 --> 00:35:49,458 Kaori. 499 00:35:53,318 --> 00:35:54,558 Kaori, are you alright? 500 00:35:56,188 --> 00:35:57,462 Wait... wait a minute. 501 00:35:58,156 --> 00:35:59,260 Let's get out of here now. 502 00:35:59,691 --> 00:36:00,726 Right. Kaori? 503 00:36:01,259 --> 00:36:03,466 Please. Let me go. 504 00:36:04,162 --> 00:36:04,765 Kaori. 505 00:36:05,864 --> 00:36:06,842 Please. 506 00:36:08,400 --> 00:36:09,378 Hey, Kaori... 507 00:36:25,584 --> 00:36:28,224 Why don't you let me go? 508 00:36:32,257 --> 00:36:33,759 Tadashi! 509 00:36:34,259 --> 00:36:36,364 Ka... Kaori, let's go. 510 00:36:36,695 --> 00:36:37,901 No! 511 00:36:38,563 --> 00:36:39,803 Tadashi! 512 00:36:41,833 --> 00:36:43,574 Let go of me! 513 00:36:49,674 --> 00:36:50,812 Tadashi! 514 00:36:51,276 --> 00:36:53,517 Hey... let's go. 515 00:36:53,879 --> 00:36:56,416 What are you going to do? 516 00:37:02,354 --> 00:37:03,662 Brought to you now after the break in transmission. 517 00:37:04,322 --> 00:37:05,767 This is an emergency broadcast. 518 00:37:06,958 --> 00:37:09,905 Thousands and thousands of unknown creatures are appearing in the city centre now. 519 00:37:09,961 --> 00:37:12,663 The new species of creature that propagated so profusely, 520 00:37:12,664 --> 00:37:15,338 have committed group suicide to control their own population. 521 00:37:15,734 --> 00:37:17,714 This is not group suicide though... 522 00:37:18,603 --> 00:37:22,380 This is your telephone company. Lines are overloaded at this time 523 00:37:22,640 --> 00:37:23,641 This is nonsense. 524 00:37:23,808 --> 00:37:25,481 The government doesn't announce anything. 525 00:37:25,543 --> 00:37:29,491 These grotesque creatures are both envoys from ancient times and invaders. 526 00:37:30,315 --> 00:37:35,389 And now is the time to bow before your master and embrace his knowledge. 527 00:37:35,687 --> 00:37:38,566 We have to wake up and welcome the new era. 528 00:37:49,034 --> 00:37:53,346 According to a government announcement at about 11:30 North Korea... 529 00:38:13,692 --> 00:38:18,402 The government is consistently denying that the walking fish are spreading a virus. 530 00:38:18,630 --> 00:38:22,703 Shirakawa... I'm sorry... but I... 531 00:38:23,068 --> 00:38:25,514 It doesn't matter, I'm sure you were shocked. 532 00:38:25,904 --> 00:38:27,440 Also thank you for the shower. 533 00:38:27,806 --> 00:38:29,547 I want to apologize for bringing you here. 534 00:38:29,874 --> 00:38:33,651 I wanted to take you home, but it's too far to Kokubunji under these circumstances. 535 00:38:34,446 --> 00:38:36,517 Did you manage to contact Tadashi's studio. 536 00:38:37,082 --> 00:38:40,029 No, it seems I lost my mobile somewhere. 537 00:38:40,819 --> 00:38:41,797 Oh bummer. 538 00:38:42,554 --> 00:38:43,532 I will check it out. 539 00:38:43,988 --> 00:38:44,966 What were you doing? 540 00:38:46,491 --> 00:38:48,334 I have been editing my footage. 541 00:38:49,060 --> 00:38:50,038 What's this? 542 00:38:50,762 --> 00:38:52,298 Internet broadcast stream. 543 00:38:54,365 --> 00:38:55,742 Excuse me, let me through. 544 00:38:59,938 --> 00:39:01,542 Why are you filming? 545 00:39:02,807 --> 00:39:04,616 What was... that? 546 00:39:04,976 --> 00:39:05,954 Human... 547 00:39:07,012 --> 00:39:07,990 Shit! 548 00:39:08,346 --> 00:39:09,324 Shirakawa. 549 00:39:10,515 --> 00:39:15,521 Maybe the cause of the virus is the walking fish monsters, as the news reported. 550 00:39:15,920 --> 00:39:16,898 Virus? 551 00:39:16,955 --> 00:39:18,593 The government denies this. 552 00:39:19,357 --> 00:39:23,430 Oh well... there is no certainty in this information orientated society. 553 00:39:24,095 --> 00:39:25,073 What's the matter? 554 00:39:26,464 --> 00:39:27,534 My parents... 555 00:39:29,734 --> 00:39:30,712 were killed. 556 00:39:32,670 --> 00:39:34,809 My father was coerced in to committing a crime. 557 00:39:35,540 --> 00:39:38,919 Being falsely accused he killed himself because of the shame attached. 558 00:39:40,144 --> 00:39:43,421 My mother also committed suicide, but the real culprit was never found. 559 00:39:43,882 --> 00:39:49,025 So I became a cameraman as I wanted to capture the truth. 560 00:39:51,022 --> 00:39:53,730 But there is no true information. 561 00:39:54,459 --> 00:39:56,527 The cameraman who has to expose the truth can't see anything, 562 00:39:56,528 --> 00:39:57,905 because information is twisted out of shape. 563 00:39:59,731 --> 00:40:00,971 What is the truth? 564 00:40:05,570 --> 00:40:08,380 I think the truth is the only thing we can see. 565 00:40:09,741 --> 00:40:10,719 So. 566 00:40:11,476 --> 00:40:14,719 I'll believe that Tadashi is alive, until I see him with my eyes. 567 00:40:17,682 --> 00:40:18,683 You're strong. 568 00:40:19,584 --> 00:40:21,723 Okay. I'll try to check it out. 569 00:40:24,055 --> 00:40:25,033 Wait a minute, please. 570 00:40:25,156 --> 00:40:28,035 You mean you're still trying to solve this? 571 00:40:28,927 --> 00:40:30,928 Yes, but I think I urn close to a solution... 572 00:40:30,929 --> 00:40:32,431 I know him! 573 00:40:32,630 --> 00:40:33,608 Tadashi's uncle. 574 00:40:33,932 --> 00:40:34,603 Are you sure? 575 00:40:34,699 --> 00:40:36,736 I'm sure as I have met him a few times. 576 00:40:37,001 --> 00:40:41,575 I remember now.Tadashi said he was going to ask about the walking fish. 577 00:40:42,674 --> 00:40:44,551 He may know what happened to Tadashi. 578 00:40:44,742 --> 00:40:45,720 Do you know where he lives. 579 00:40:45,977 --> 00:40:48,150 I'm sure it's around Shirogane. 580 00:40:48,580 --> 00:40:49,684 Right. Let's go. 581 00:40:49,848 --> 00:40:50,553 Yes. 582 00:41:02,093 --> 00:41:04,903 Hey you! It's dangerous so take shelter. 583 00:41:05,630 --> 00:41:07,576 Don't you know that a curfew is in place. 584 00:41:10,468 --> 00:41:12,539 Suginami-ku, Tokyo... 585 00:41:13,104 --> 00:41:14,981 San Heights... 586 00:41:15,840 --> 00:41:17,080 Where is Asagaya station? 587 00:41:20,211 --> 00:41:21,189 Hey you! 588 00:41:21,546 --> 00:41:22,081 Wait! 589 00:41:25,016 --> 00:41:25,790 What? 590 00:42:18,670 --> 00:42:19,580 He's not here is he? 591 00:42:20,104 --> 00:42:22,584 The TV broadcast looked like a recording though. 592 00:42:30,548 --> 00:42:31,526 Excuse me. 593 00:42:31,683 --> 00:42:33,754 Mr Koyanagi, are you here? 594 00:42:38,089 --> 00:42:39,227 He's not here. 595 00:42:40,892 --> 00:42:42,633 Oh Tadashi's shoes! 596 00:42:43,061 --> 00:42:44,938 What, is he here? 597 00:42:47,865 --> 00:42:50,311 Tadashi... Tadashi! ... Tadashi! 598 00:42:55,106 --> 00:42:56,244 He's not here either. 599 00:42:57,608 --> 00:42:59,087 It's a huge house, anyway. 600 00:43:01,613 --> 00:43:04,856 Tadashi's uncle is a scientist, isn't he? 601 00:43:05,250 --> 00:43:08,720 Yes, he was thought to be a genius in the past. 602 00:43:09,053 --> 00:43:10,896 So this is his laboratory. 603 00:43:15,760 --> 00:43:17,740 Look, here is a walking fish research file. 604 00:43:18,997 --> 00:43:19,668 This. 605 00:43:23,000 --> 00:43:23,637 Let's look. 606 00:43:24,035 --> 00:43:25,070 It may give us a clue. 607 00:43:36,080 --> 00:43:39,357 I'm Koycmagi. I regard myself as a scientist. 608 00:43:39,917 --> 00:43:43,091 I decided to leave this report as a record of my experiments. 609 00:43:44,255 --> 00:43:47,361 Well, about the walking fish that have been causing chaos, 610 00:43:48,326 --> 00:43:50,306 I got a sample from Okinawa. 611 00:43:50,862 --> 00:43:55,641 I tried to dissect it, but it attacked me and so I had to chop it off. 612 00:43:56,100 --> 00:43:58,740 Yes this is my arm. 613 00:43:59,671 --> 00:44:02,208 Then the sample was in short supply. 614 00:44:02,774 --> 00:44:07,086 As I was wondering what I could do, my nephew Tadashi bought this walking fish. 615 00:44:08,079 --> 00:44:09,786 Tadashi come here. 616 00:44:13,718 --> 00:44:14,253 Tadashi? 617 00:44:15,053 --> 00:44:16,623 Are you sure you are injured? 618 00:44:16,888 --> 00:44:17,832 I'm fine. 619 00:44:18,189 --> 00:44:19,896 By the way, give me the remote. 620 00:44:23,995 --> 00:44:26,236 Well, about this walking fish... 621 00:44:27,198 --> 00:44:30,111 It's mainly composed of pistons and cylinders. 622 00:44:30,401 --> 00:44:34,042 Gas passed up the pipes, driving the pistons. 623 00:44:34,706 --> 00:44:36,652 These in turn move the legs. 624 00:44:37,942 --> 00:44:40,183 The reasons for my arm's expansion is that it has been infected. 625 00:44:41,079 --> 00:44:45,186 Large quantities of this infested gas are contained inside. 626 00:44:46,150 --> 00:44:50,257 I'm not certain, but I'm sure I have heard about this sort of infection before. 627 00:44:51,389 --> 00:44:53,266 Around the time of pacific war during World War 2, 628 00:44:54,425 --> 00:45:01,400 I heard that the Japanese army were secretly experimenting with bacteriological weapons on Okinawa's desert island. 629 00:45:05,703 --> 00:45:06,681 Erika. 630 00:45:20,418 --> 00:45:21,396 Erika. 631 00:45:30,895 --> 00:45:35,207 One day an unknown bacillus was discovered in inshore fish. 632 00:45:35,900 --> 00:45:42,374 It started to make gas rapidly in the body of the experimental animal as it was infected. 633 00:45:43,441 --> 00:45:47,890 I heard it smelt of rotting human corpses. 634 00:45:51,883 --> 00:45:57,390 The army top brass considered using the gas as a weapon. 635 00:45:58,789 --> 00:46:01,030 However this idea was shelved, 636 00:46:02,126 --> 00:46:09,135 because the infected animals were quickly unable to move due to injury to their motor nerve. 637 00:46:10,968 --> 00:46:14,438 The Japanese army then asked the advise of distinguished technologists. 638 00:46:15,339 --> 00:46:20,482 The Japanese army then ordered them to make a walking machine using gas pressure. 639 00:46:21,879 --> 00:46:29,093 The rumor was that, unbelievably they completed several of these machines. 640 00:46:41,199 --> 00:46:42,177 Moron. 641 00:46:44,902 --> 00:46:54,311 However, whilst transporting the machines by sea, they were attacked and sunk by the American military. 642 00:46:55,146 --> 00:46:56,386 Unbelievable. 643 00:46:58,082 --> 00:46:59,425 Is that you Tadashi? 644 00:47:05,022 --> 00:47:06,023 That hurts. 645 00:47:11,329 --> 00:47:12,307 Erika. 646 00:47:13,397 --> 00:47:14,375 Help me! 647 00:47:14,999 --> 00:47:15,977 Please! 648 00:47:17,001 --> 00:47:17,536 Uncle! 649 00:47:18,069 --> 00:47:19,139 Tadashi what's wrong? 650 00:47:20,404 --> 00:47:21,382 My... body... ! 651 00:47:22,073 --> 00:47:22,847 Tadashi! 652 00:47:23,074 --> 00:47:25,850 Are you okay? Shit... infected. 653 00:47:26,344 --> 00:47:30,121 Tadashi was... Tadashi was infected? 654 00:47:31,616 --> 00:47:32,594 Kaori. 655 00:47:33,351 --> 00:47:37,197 I'm sure the laboratory in the film was in the basement, so I am going there. 656 00:47:37,488 --> 00:47:38,193 Okay. 657 00:47:47,565 --> 00:47:50,512 Erika, please. You're my friend, aren't you? 658 00:47:51,035 --> 00:47:52,605 I'll do whatever you want! 659 00:47:53,137 --> 00:47:54,172 You're my best friend? 660 00:47:54,872 --> 00:47:55,850 Kaori. 661 00:47:56,073 --> 00:47:58,314 Shirakawa, this door doesn't open. 662 00:47:58,909 --> 00:47:59,887 Move out of the way. 663 00:48:01,045 --> 00:48:01,853 What's this. 664 00:48:02,046 --> 00:48:03,582 I found the laboratory. 665 00:48:10,922 --> 00:48:11,900 What a stink! 666 00:48:45,690 --> 00:48:46,668 Tadashi? 667 00:48:50,027 --> 00:48:51,199 Is that you Tadashi? 668 00:48:53,431 --> 00:48:54,432 You are Tadashi? 669 00:49:01,439 --> 00:49:02,474 Please answer me. 670 00:49:08,045 --> 00:49:09,649 Why don't you answer me? 671 00:49:11,615 --> 00:49:12,355 Kaori. 672 00:49:12,583 --> 00:49:14,392 He's not conscious Kaori. 673 00:49:15,620 --> 00:49:16,428 Who are you? 674 00:49:17,288 --> 00:49:18,289 Oh well... 675 00:49:19,423 --> 00:49:22,370 whatever... l wanted to keep this a secret. 676 00:49:26,330 --> 00:49:28,674 - Professor. - Look at this. 677 00:49:37,074 --> 00:49:40,385 How's that! It's moving perfectly. 678 00:49:41,479 --> 00:49:45,222 I decided to make a walking machine for myself 679 00:49:45,282 --> 00:49:49,458 to see if such a simple machine could achieve such an intricate movement. 680 00:49:50,020 --> 00:49:51,431 Tadashi's beyond help. 681 00:49:51,689 --> 00:49:55,159 It's sad he was infected. 682 00:49:55,559 --> 00:49:56,333 However... 683 00:49:56,427 --> 00:50:00,466 As I expected the simple machine began to move like a living creature. 684 00:50:00,631 --> 00:50:06,343 This proves that the fish infected by the gas bacillus mutate. 685 00:50:06,737 --> 00:50:12,210 If I keep on researching into the gas bacillus the potential will increase. 686 00:50:17,615 --> 00:50:19,686 You're really crazy. 687 00:50:21,652 --> 00:50:23,563 Kaori, are you okay? 688 00:50:42,339 --> 00:50:43,317 Tadashi 689 00:50:44,175 --> 00:50:45,153 Kaori. 690 00:50:46,644 --> 00:50:49,591 Why are you following him, he's already... 691 00:50:51,348 --> 00:50:52,326 What do you want? 692 00:50:55,119 --> 00:50:56,621 What would you do if you were me, 693 00:50:58,522 --> 00:51:01,503 if you saw your loved one mutate? 694 00:51:03,127 --> 00:51:08,577 Could you stand by and let her leave? 695 00:51:20,811 --> 00:51:21,653 You... 696 00:51:25,683 --> 00:51:26,718 It's you're own fault. 697 00:51:27,584 --> 00:51:30,292 I'm much the same though. 698 00:51:32,489 --> 00:51:33,763 Shall I take you to the hospital? 699 00:51:34,725 --> 00:51:36,432 I'm beyond help anyway. 700 00:51:37,495 --> 00:51:38,269 However... 701 00:51:39,263 --> 00:51:40,799 I still have things to do. 702 00:51:47,571 --> 00:51:48,413 Just here's fine. 703 00:51:52,142 --> 00:51:56,113 I don't know you well, but take care of Kaori. 704 00:51:57,581 --> 00:51:59,788 Why have you gone to these extremes? 705 00:52:01,418 --> 00:52:04,763 I just want to know the truth. 706 00:52:23,374 --> 00:52:24,512 This is the truth. 707 00:52:32,783 --> 00:52:33,761 Tadashi 708 00:52:34,652 --> 00:52:35,630 Tadashi! 709 00:52:36,787 --> 00:52:37,765 Tadashi! 710 00:52:49,533 --> 00:52:51,376 Hey, what are you doing? 711 00:52:51,635 --> 00:52:52,409 That's a human. 712 00:52:52,569 --> 00:52:54,571 They are dead already. Look! 713 00:52:55,372 --> 00:52:58,285 They can't be called human anymore once they are infected. 714 00:52:58,809 --> 00:53:00,720 Only their original life force remains. 715 00:53:00,878 --> 00:53:03,381 But, maybe we can still help them. 716 00:53:03,814 --> 00:53:04,690 You don't have to shoot them. 717 00:53:04,915 --> 00:53:06,895 Don't bother me. Please step back. 718 00:53:07,651 --> 00:53:08,459 Oh no. 719 00:53:19,597 --> 00:53:20,268 This... 720 00:53:26,537 --> 00:53:27,174 What... ? 721 00:53:28,272 --> 00:53:28,875 You monster... 722 00:53:55,933 --> 00:53:57,879 Gas is... wriggling? 723 00:54:15,886 --> 00:54:17,729 What the... fuck was that? 724 00:54:35,706 --> 00:54:37,379 What... is that music? 725 00:54:43,747 --> 00:54:45,727 It is such an awful smell. 726 00:54:46,517 --> 00:54:49,361 It covers the whole city. 727 00:55:01,732 --> 00:55:05,339 Eventually the gas makes the host body explode. 728 00:55:07,805 --> 00:55:08,783 Look at that sky... 729 00:55:10,541 --> 00:55:11,918 full of fermenting gas. 730 00:55:23,353 --> 00:55:25,594 Why is that here? 731 00:55:41,672 --> 00:55:44,448 Welcome to the Grand Citrus Circus! 732 00:55:45,375 --> 00:55:48,549 You are the first guest today. 733 00:55:52,516 --> 00:55:56,362 Look at this. just like another world march. 734 00:55:56,920 --> 00:56:00,800 The gas from the infected people is performing. 735 00:56:01,692 --> 00:56:06,334 Do you think the gas has mind of it's own. 736 00:56:07,031 --> 00:56:12,879 Now for your own delectation and delight, the spectacular show. 737 00:56:13,637 --> 00:56:15,742 It's show-time! 738 00:56:18,409 --> 00:56:22,414 As you can see this is not purely a human flame. 739 00:56:23,013 --> 00:56:25,994 What sort of hell is that? 740 00:56:36,060 --> 00:56:38,131 Can you see that? 741 00:56:38,796 --> 00:56:46,681 Terrifying... this is what the gas looks like really. Flame gives it substance. 742 00:56:50,174 --> 00:56:51,585 The camera can't film it? 743 00:56:54,144 --> 00:56:59,025 The gas that mutated from the enigmatic bacillus inside human and animal bodies... 744 00:56:59,583 --> 00:57:02,757 may be a creature from a parallel universe... 745 00:57:03,153 --> 00:57:06,032 yes, it must be. 746 00:57:06,990 --> 00:57:12,599 The true nature of the all pervading death stench that is currently hanging over the city must be... 747 00:57:13,096 --> 00:57:14,632 You're talking nonsense! 748 00:57:15,199 --> 00:57:16,610 The gas is alive. 749 00:57:17,101 --> 00:57:21,072 And it is far superior to us. 750 00:57:22,773 --> 00:57:28,621 As an apology for surprising you I will show you the most secret of secrets. 751 00:57:29,046 --> 00:57:34,018 For the first time in the world, this is today's special. 752 00:57:34,852 --> 00:57:35,830 Bring it out! 753 00:57:36,586 --> 00:57:37,564 Please! 754 00:57:45,562 --> 00:57:46,540 Tadashi! 755 00:57:46,697 --> 00:57:51,510 It's not like the usual walking machine. It's not rusty and it looks futuristic. 756 00:57:51,968 --> 00:57:54,539 Look at the total chaos. 757 00:57:55,773 --> 00:57:56,751 Tadashi! 758 00:57:57,107 --> 00:57:58,085 Kaori. 759 00:58:07,484 --> 00:58:08,792 Stinks! 760 00:58:09,486 --> 00:58:11,762 It's shit! 761 00:58:13,690 --> 00:58:14,998 MY eyes! 762 00:58:15,692 --> 00:58:17,763 What are you doing! It's escaping! 763 00:58:17,961 --> 00:58:19,531 Tadashi! 764 00:58:29,172 --> 00:58:30,150 Tadashi 765 00:58:34,044 --> 00:58:35,022 Let's go home. 766 00:58:36,580 --> 00:58:38,082 Come home... with me. 767 00:58:43,120 --> 00:58:44,098 Tadashi 768 00:58:45,622 --> 00:58:46,623 Let's go home together. 769 00:58:59,136 --> 00:59:00,877 What... is he going to do? 770 00:59:20,557 --> 00:59:23,003 Oh my god... it has will power? 771 00:59:23,593 --> 00:59:25,095 - Tadashi. - Kaori. 772 00:59:26,797 --> 00:59:28,276 - Tadashi! - Kaori! 773 00:59:31,168 --> 00:59:32,146 Shirakawa! 774 00:59:32,335 --> 00:59:35,179 Everyone stop. What did he do wrong? 775 00:59:35,906 --> 00:59:36,884 Tadashi 776 00:59:40,010 --> 00:59:42,012 Tadashi! 777 01:00:11,175 --> 01:00:14,816 It seems the survivors tried to leave the country. 778 01:00:15,746 --> 01:00:17,953 The ship is leaving from Odaiba Let's try to get there. 779 01:00:22,752 --> 01:00:23,730 Kaori. 780 01:00:25,656 --> 01:00:27,260 We're out of time and must hurry. 781 01:00:28,225 --> 01:00:29,727 What's the point? 782 01:00:30,927 --> 01:00:32,201 I'm staying here. 783 01:00:33,029 --> 01:00:34,906 I don't think Tadashi would want that. 784 01:01:23,880 --> 01:01:28,727 Where are they all going? 785 01:01:34,958 --> 01:01:35,936 Shirakawa. 786 01:01:37,861 --> 01:01:39,772 L... lost everything. 787 01:01:41,231 --> 01:01:45,111 Is it terrible of me to want to stay alive? 788 01:02:11,395 --> 01:02:14,069 If we reach the designated point we will be picked up. 789 01:02:15,098 --> 01:02:16,372 You must go alone. 790 01:02:17,734 --> 01:02:18,712 Shirakawa. 791 01:02:27,911 --> 01:02:28,889 Oh no! 792 01:02:29,479 --> 01:02:30,981 It's divine retribution? 793 01:02:32,883 --> 01:02:35,022 My job was to collect a story on Professor Koyanagi. 794 01:02:35,785 --> 01:02:37,264 I found Tadashi in my material. 795 01:02:38,355 --> 01:02:41,165 I thought by following you I could get the real story. 796 01:02:43,794 --> 01:02:45,068 I'm sorry I didn't say anything. 797 01:02:47,998 --> 01:02:49,841 This wound will soon become infected. 798 01:02:50,434 --> 01:02:52,004 However, yours is not infected. 799 01:02:55,772 --> 01:02:56,750 Kaori. 800 01:02:57,440 --> 01:02:59,386 You are not terrible. 801 01:03:01,278 --> 01:03:02,256 Shirakawa. 802 01:03:03,013 --> 01:03:04,151 Can you take this? 803 01:03:05,015 --> 01:03:06,961 All the information is here. 804 01:03:14,357 --> 01:03:17,361 The only real truth is what we saw with our own eyes. 805 01:03:20,096 --> 01:03:21,074 Shirakawa. 806 01:03:22,065 --> 01:03:24,443 Tadashi reached out to me. 807 01:03:26,870 --> 01:03:29,874 Was that his own will power, 808 01:03:31,074 --> 01:03:34,521 or an effect of the gas? 809 01:03:36,846 --> 01:03:37,824 I don't know. 810 01:03:40,083 --> 01:03:46,796 However, I think what you believed was the truth. 811 01:03:52,929 --> 01:03:55,136 Good bye, Kaori. 812 01:04:13,583 --> 01:04:14,926 Professor Koyanagi? 813 01:04:58,962 --> 01:04:59,940 Hello. 814 01:05:02,999 --> 01:05:04,501 - Are you okay? - Yes. 815 01:05:06,069 --> 01:05:07,047 Right. 816 01:05:08,338 --> 01:05:09,942 By the way, did you hear? 817 01:05:10,674 --> 01:05:14,121 It seems the walking machines are not made by humans. 818 01:05:15,011 --> 01:05:20,120 I heard the inner workings are not mechanical and no-one knows how they were made. 819 01:05:21,184 --> 01:05:25,257 Maybe they formed naturally in the ocean depths. 820 01:05:27,324 --> 01:05:28,962 It really was a bad stench. 821 01:05:31,561 --> 01:05:37,341 I wonder if the smell of rotting corpses will ever disappear. 822 01:05:48,311 --> 01:05:49,619 I'm used to it.