1 00:01:27,625 --> 00:01:29,000 Forgive me, Father. 2 00:01:29,916 --> 00:01:31,000 Where were you? 3 00:01:31,250 --> 00:01:33,208 With a friend. Joséphine. 4 00:01:33,750 --> 00:01:35,250 Joséphine? Who is she? 5 00:01:35,416 --> 00:01:36,625 I've never heard of her. 6 00:01:36,791 --> 00:01:38,208 You don't know her. 7 00:01:41,666 --> 00:01:43,708 Bless this meal, and those who made it, 8 00:01:44,583 --> 00:01:46,875 that those who have nothing may receive. 9 00:01:47,208 --> 00:01:48,208 Amen. 10 00:01:49,750 --> 00:01:50,750 Amen. 11 00:01:52,958 --> 00:01:55,250 Saying grace amuses you, Théophile? 12 00:01:56,166 --> 00:01:57,166 No. 13 00:02:03,166 --> 00:02:05,083 I won't be here tomorrow. 14 00:02:05,333 --> 00:02:06,833 There's the De Beyles' debate. 15 00:02:07,083 --> 00:02:08,875 Good. You can better yourself. 16 00:02:09,208 --> 00:02:11,000 France needs intelligent men. 17 00:02:11,166 --> 00:02:12,166 And me? 18 00:02:13,208 --> 00:02:15,166 Once you join your father's office, 19 00:02:15,750 --> 00:02:18,416 your high society friends will be invaluable. 20 00:02:19,166 --> 00:02:20,333 A good job, 21 00:02:20,750 --> 00:02:22,208 a good marriage... 22 00:02:22,750 --> 00:02:24,041 It's all I want for you. 23 00:02:24,208 --> 00:02:26,541 I doubt he'll find a wife at a salon debate. 24 00:02:27,375 --> 00:02:30,750 Can I come too? I've never been to a salon debate. 25 00:02:31,166 --> 00:02:32,166 With the De Beyles? 26 00:02:33,875 --> 00:02:35,166 Yes, if you'd like to. 27 00:02:35,333 --> 00:02:36,583 Out of the question. 28 00:03:23,041 --> 00:03:24,625 Who are you? 29 00:04:30,541 --> 00:04:32,000 You frightened me. 30 00:04:32,541 --> 00:04:34,041 I won't be long. 31 00:04:34,833 --> 00:04:36,625 See you soon, my dear. 32 00:05:04,000 --> 00:05:06,083 No, it's fine like that. 33 00:05:09,958 --> 00:05:11,333 Goodnight. 34 00:05:11,791 --> 00:05:12,791 Goodnight, my dear. 35 00:05:16,875 --> 00:05:17,916 Eugénie. 36 00:05:18,916 --> 00:05:20,041 Tell me... 37 00:05:23,000 --> 00:05:25,916 You were really at the funeral of this Victor Hugo, 38 00:05:26,083 --> 00:05:27,333 weren't you? 39 00:05:29,125 --> 00:05:30,291 Yes, Grandmother. 40 00:05:37,125 --> 00:05:39,958 It was incredible. Such a crowd. 41 00:05:40,250 --> 00:05:41,625 I'm sure there was. 42 00:05:46,125 --> 00:05:47,666 You can go, now. 43 00:07:32,083 --> 00:07:33,083 Yes... 44 00:07:39,291 --> 00:07:41,250 - Wait... - I know... 45 00:07:41,416 --> 00:07:42,583 You never know... 46 00:07:48,250 --> 00:07:49,333 Later. 47 00:07:49,583 --> 00:07:50,958 Another night. 48 00:07:51,208 --> 00:07:52,583 When can I see you? 49 00:08:09,000 --> 00:08:11,208 No, Eugénie, no! 50 00:08:11,416 --> 00:08:13,291 Father said no, and so do I. 51 00:08:13,666 --> 00:08:15,875 I am not taking you to this debate. 52 00:08:16,041 --> 00:08:17,333 What if he found out? 53 00:08:17,875 --> 00:08:21,041 A girl like you, there? Everyone would notice you. 54 00:08:21,208 --> 00:08:22,750 They would gossip... 55 00:08:22,916 --> 00:08:25,958 Will you shut up? I don't give a damn about your debate. 56 00:08:26,125 --> 00:08:28,291 Talking to you and your friends for hours? 57 00:08:29,208 --> 00:08:30,416 I'd rather die! 58 00:08:31,208 --> 00:08:32,916 Drop me at the café, on the way. 59 00:08:33,083 --> 00:08:36,833 I need to take the air, read, smoke... Please, Théo! 60 00:08:37,000 --> 00:08:40,291 - But if Father... - What about him? He's not here. 61 00:08:40,833 --> 00:08:42,708 Louis, let's go. To Montmartre. 62 00:08:42,875 --> 00:08:43,875 Yes, ma'am. 63 00:08:44,250 --> 00:08:45,500 Montmartre? 64 00:08:45,666 --> 00:08:47,666 You're not serious? Montmartre? 65 00:08:50,250 --> 00:08:52,958 Remember: I didn't bring you, I don't know you, 66 00:08:53,625 --> 00:08:55,416 and you'll get home on your own. 67 00:08:57,583 --> 00:08:58,583 What? 68 00:08:58,666 --> 00:09:00,208 Nothing. Just looking at you. 69 00:09:01,666 --> 00:09:02,666 And? 70 00:09:03,250 --> 00:09:04,375 You're handsome. 71 00:09:05,083 --> 00:09:06,666 Don't be silly. 72 00:09:07,625 --> 00:09:10,166 I have a scrawny neck, no shoulders, 73 00:09:10,666 --> 00:09:13,208 long legs, a short torso... 74 00:09:13,750 --> 00:09:15,416 So, no, I'm not handsome. 75 00:09:15,916 --> 00:09:17,791 Well, I think you are. 76 00:09:20,250 --> 00:09:22,916 Like I said. You're a silly little girl. 77 00:09:23,583 --> 00:09:24,666 I know. 78 00:09:34,666 --> 00:09:36,250 Hello. One brioche, please. 79 00:09:36,416 --> 00:09:37,791 Five centimes. 80 00:09:39,333 --> 00:09:40,375 Thank you. 81 00:09:58,375 --> 00:10:01,125 Poor old Rémi. Here's to you. 82 00:10:37,750 --> 00:10:40,375 Tomorrow, at dawn, at the moment when the land whitens 83 00:10:40,541 --> 00:10:41,666 I will leave. 84 00:10:42,333 --> 00:10:44,500 You see, I know that you are waiting for me. 85 00:10:47,291 --> 00:10:48,958 You're reading Contemplations? 86 00:10:49,458 --> 00:10:51,083 I love that part. 87 00:10:52,333 --> 00:10:54,791 And when I arrive, I will put on your grave 88 00:10:55,625 --> 00:10:58,208 A bouquet of green holly and heather in bloom. 89 00:10:59,125 --> 00:11:00,125 Is that right? 90 00:11:02,916 --> 00:11:04,083 May I sit here? 91 00:11:04,791 --> 00:11:06,750 Yes, it's Contemplations. 92 00:11:07,291 --> 00:11:08,708 But you can't sit here. 93 00:11:09,416 --> 00:11:11,666 I'd like to be alone. I'm reading. 94 00:11:11,833 --> 00:11:12,875 Thank you. 95 00:11:13,250 --> 00:11:17,250 Sorry for any misunderstanding. I thought you were looking at me. 96 00:11:19,208 --> 00:11:21,458 You don't often see a girl reading poetry 97 00:11:21,625 --> 00:11:24,125 turning to look at a man who's also reading... 98 00:11:24,291 --> 00:11:25,791 I wasn't looking at you. 99 00:11:27,458 --> 00:11:28,458 I see. 100 00:11:28,541 --> 00:11:29,541 Well... 101 00:11:31,291 --> 00:11:32,416 I'll go, then. 102 00:11:33,333 --> 00:11:35,125 I was looking at your book. 103 00:11:35,291 --> 00:11:36,458 You were? 104 00:11:37,583 --> 00:11:39,000 Then you were looking at me. 105 00:11:39,166 --> 00:11:40,208 No! 106 00:11:40,375 --> 00:11:42,958 You were! Because I was holding the book. 107 00:11:43,583 --> 00:11:46,166 I was holding it. I was right here, behind it. 108 00:11:46,333 --> 00:11:48,416 It was your book I was looking at. 109 00:11:51,583 --> 00:11:53,250 "Man is made of three things. 110 00:11:54,125 --> 00:11:57,708 Firstly, the body, the material being, similar to an animal, 111 00:11:57,875 --> 00:12:00,250 and animated by the same life force. 112 00:12:00,958 --> 00:12:02,375 Secondly, the soul. 113 00:12:02,541 --> 00:12:04,625 The spirit that the body contains. 114 00:12:05,750 --> 00:12:07,041 Thirdly... 115 00:12:07,750 --> 00:12:09,708 The connection between body and soul." 116 00:12:10,791 --> 00:12:13,041 You weren't looking at my body but at my soul. 117 00:12:18,666 --> 00:12:19,833 Forgive me. 118 00:12:21,250 --> 00:12:23,000 It appears I've upset you. 119 00:12:23,875 --> 00:12:24,875 No. 120 00:12:26,541 --> 00:12:27,750 Not at all. 121 00:12:28,666 --> 00:12:29,916 I liked it. 122 00:12:30,958 --> 00:12:32,458 I liked it very much. 123 00:12:46,415 --> 00:12:47,415 Here. 124 00:12:47,416 --> 00:12:48,416 For you. 125 00:12:48,541 --> 00:12:50,208 I can't accept this. 126 00:12:50,375 --> 00:12:51,666 I'm lending it to you. 127 00:12:52,250 --> 00:12:53,375 You can give it back. 128 00:12:55,541 --> 00:12:56,708 Promise? 129 00:12:57,458 --> 00:12:58,541 I promise. 130 00:13:03,375 --> 00:13:04,375 Thank you. 131 00:13:27,416 --> 00:13:28,500 What's that? 132 00:13:29,541 --> 00:13:30,625 More poetry? 133 00:13:33,666 --> 00:13:35,958 "The Spirits Book." 134 00:13:36,125 --> 00:13:37,250 Really? 135 00:13:40,958 --> 00:13:43,416 With a little note from Ernest! 136 00:13:44,625 --> 00:13:47,208 Looks like my sister is making some lovely friends. 137 00:13:48,916 --> 00:13:50,250 No! 138 00:13:51,041 --> 00:13:53,625 Eugénie Cléry, slumming it in Montmartre! 139 00:13:53,791 --> 00:13:55,541 You lost my page. 140 00:13:57,541 --> 00:14:00,541 Your friends don't have a monopoly on the life of the spirit. 141 00:14:00,708 --> 00:14:03,666 You'd be surprised who you meet in the cafés of north Paris. 142 00:14:03,833 --> 00:14:05,250 I bet I would. 143 00:14:07,250 --> 00:14:08,541 Can I stay a little more? 144 00:14:09,500 --> 00:14:11,250 Yes, but in silence. 145 00:14:13,791 --> 00:14:15,541 Will you be seeing him again? 146 00:14:15,708 --> 00:14:17,541 - Who? - Who? 147 00:14:18,208 --> 00:14:20,458 Ernest. The poet. 148 00:14:22,666 --> 00:14:24,875 Who sends ladies' hearts a-flutter... 149 00:14:27,083 --> 00:14:28,208 Your hands are cold. 150 00:14:37,291 --> 00:14:40,041 It may be too late for me to shine on the battlefield 151 00:14:40,208 --> 00:14:43,750 but I've helped our country make progress with order and justice. 152 00:14:44,583 --> 00:14:48,458 This Legion of Honour will be a blessing for our practice. 153 00:14:49,125 --> 00:14:51,458 I'll do my best to pass on your request... 154 00:14:51,625 --> 00:14:53,833 - You seem happy, Hortense. - Yes. 155 00:14:54,958 --> 00:14:56,833 I'm making my society début. 156 00:14:57,500 --> 00:15:01,750 I'll be presented next month at the Duchesse de Noailles's ball. 157 00:15:01,916 --> 00:15:05,375 Presented, like a horse at market? Will they check your teeth? 158 00:15:06,000 --> 00:15:07,875 Congratulations, what will you wear? 159 00:15:09,416 --> 00:15:11,583 An evening gown from Doucet. 160 00:15:11,750 --> 00:15:14,916 - Silk. - I have no doubt you'll look beautiful. 161 00:15:17,166 --> 00:15:19,250 Is that what you think of me, Eugénie? 162 00:15:19,416 --> 00:15:20,708 That I'm some doll? 163 00:15:20,875 --> 00:15:23,416 It's not what my sister meant, quite the contrary. 164 00:15:23,583 --> 00:15:26,333 Apologies, Hortense, I didn't mean to offend you. 165 00:15:26,500 --> 00:15:28,333 I find it degrading, that's all. 166 00:15:28,500 --> 00:15:30,500 - But I'm not judging. - You are! 167 00:15:30,666 --> 00:15:32,583 That's exactly what you're doing! 168 00:15:33,791 --> 00:15:34,791 Hortense... 169 00:15:40,125 --> 00:15:42,250 What did you do and say now? 170 00:15:42,791 --> 00:15:46,125 - You always have to embarrass me. - Father, I didn't want to... 171 00:15:46,583 --> 00:15:47,583 Not another word. 172 00:15:48,291 --> 00:15:50,333 My career and our name are at stake. 173 00:15:50,625 --> 00:15:52,333 Think a little, you fool. 174 00:16:25,750 --> 00:16:26,750 Thank you, Marthe. 175 00:16:26,916 --> 00:16:28,583 My pleasure, Lady Eugénie. 176 00:16:31,249 --> 00:16:32,249 Forward. 177 00:16:32,250 --> 00:16:33,250 Forward. 178 00:16:33,375 --> 00:16:35,291 No, go back. 179 00:16:35,750 --> 00:16:37,333 To the right. Careful, Louis! 180 00:16:37,791 --> 00:16:39,750 To the right. No, the other right. 181 00:16:41,333 --> 00:16:43,000 - It's heavy, Eugénie! - There. 182 00:16:43,708 --> 00:16:44,791 - Here? - Yes. 183 00:16:50,166 --> 00:16:53,375 Would you agree that it's in exactly the same place? 184 00:16:53,500 --> 00:16:55,875 Yes, I would totally agree. 185 00:16:57,166 --> 00:16:58,750 Let's go find the decorations. 186 00:17:00,333 --> 00:17:01,333 OK. 187 00:17:05,083 --> 00:17:06,208 Where are he ribbons? 188 00:17:06,916 --> 00:17:09,000 They're in the large trunk at the back. 189 00:17:09,166 --> 00:17:10,333 - This one? - Yes. 190 00:17:12,291 --> 00:17:13,958 How can I get to it? 191 00:17:17,208 --> 00:17:18,583 Could you help me? 192 00:17:22,375 --> 00:17:23,583 This one... 193 00:17:25,500 --> 00:17:27,500 Eugénie, come help me, I can't do it. 194 00:17:29,250 --> 00:17:30,250 Eugénie? 195 00:17:33,875 --> 00:17:34,958 Eugénie? 196 00:17:42,333 --> 00:17:43,458 I'm here. 197 00:17:45,166 --> 00:17:46,333 Stay with me. 198 00:17:47,666 --> 00:17:48,916 Stay with me. 199 00:17:52,083 --> 00:17:53,666 Tell me what I can do. 200 00:17:59,166 --> 00:18:01,000 It's over. It's over... 201 00:18:04,750 --> 00:18:06,458 What a fright you gave me. 202 00:18:07,250 --> 00:18:08,500 Was it him again? 203 00:18:09,958 --> 00:18:11,416 No, it wasn't him. 204 00:18:17,083 --> 00:18:18,333 What do you mean? 205 00:18:19,500 --> 00:18:21,000 I see others. 206 00:18:24,458 --> 00:18:26,083 They're all different. 207 00:18:26,458 --> 00:18:29,416 For the last few days, a young woman's been speaking to me. 208 00:18:31,166 --> 00:18:32,375 She's suffering. 209 00:18:33,250 --> 00:18:35,458 If only you could see her. 210 00:18:37,625 --> 00:18:40,208 She's asking for my help, but I don't know how. 211 00:18:40,791 --> 00:18:42,750 I feel so useless. 212 00:18:45,166 --> 00:18:46,375 Brother... 213 00:18:47,208 --> 00:18:48,750 I read that book, 214 00:18:49,166 --> 00:18:52,166 that marvelous book that made everything clear to me. 215 00:18:55,875 --> 00:18:57,583 Talk to me, say something. 216 00:19:00,166 --> 00:19:01,416 I'm scared. 217 00:19:03,375 --> 00:19:05,833 I'm scared of those things, you know I am. 218 00:19:06,375 --> 00:19:08,750 That book told me that I'm not alone, 219 00:19:09,250 --> 00:19:11,166 that spirits are real. 220 00:19:11,666 --> 00:19:13,166 Everything's OK. 221 00:19:15,250 --> 00:19:18,125 For the first time, I'm not scared of who I am anymore. 222 00:19:23,833 --> 00:19:25,416 What if you see others? 223 00:19:30,416 --> 00:19:32,291 I know what happens to girls like you. 224 00:19:36,125 --> 00:19:37,541 Girls like me? 225 00:19:44,291 --> 00:19:47,041 I was waiting for that one! 226 00:19:47,333 --> 00:19:50,291 - It is still your turn. - Yes, it is my lucky day. 227 00:19:56,833 --> 00:19:58,416 Eugénie, sit up straight. 228 00:20:19,208 --> 00:20:20,500 Thank you, Marthe. 229 00:21:04,083 --> 00:21:05,083 Eugénie. 230 00:21:17,875 --> 00:21:19,416 What's the matter? 231 00:21:22,791 --> 00:21:24,500 Darling, you're scaring me. 232 00:21:24,666 --> 00:21:26,083 What's wrong? 233 00:21:27,916 --> 00:21:30,166 What's going on? Stop, will you? 234 00:21:31,916 --> 00:21:33,166 Stop. 235 00:21:37,291 --> 00:21:38,791 Stop! 236 00:21:51,666 --> 00:21:53,458 Jesus, Mary and Joseph. 237 00:21:53,625 --> 00:21:55,291 It's a miracle. 238 00:21:56,750 --> 00:21:58,166 It's a miracle. 239 00:21:59,916 --> 00:22:01,916 How is this possible? 240 00:22:02,583 --> 00:22:04,583 I lost this 40 years ago. 241 00:22:04,750 --> 00:22:08,166 It was an engagement gift from your grandfather. 242 00:22:12,041 --> 00:22:13,291 I thought... 243 00:22:14,375 --> 00:22:19,500 I thought that our maid at the time had stolen it. 244 00:22:24,041 --> 00:22:25,666 How did you know? 245 00:22:26,375 --> 00:22:27,750 I don't know. 246 00:22:30,583 --> 00:22:31,791 Tell me. 247 00:22:32,791 --> 00:22:33,791 Eugénie... 248 00:22:34,916 --> 00:22:37,375 How did you know? Tell me, poppet. 249 00:22:39,250 --> 00:22:41,541 Grandfather's the one who told me. 250 00:22:57,250 --> 00:22:58,375 Eugénie... 251 00:22:59,625 --> 00:23:00,750 You were right 252 00:23:00,916 --> 00:23:02,500 to confide in me. 253 00:23:04,833 --> 00:23:05,916 Thank you. 254 00:23:42,625 --> 00:23:43,916 Hello, Mother. 255 00:23:47,833 --> 00:23:49,041 Is everything OK? 256 00:23:50,125 --> 00:23:52,166 Your father wants to take you to Meudon 257 00:23:52,750 --> 00:23:55,458 for a second chance with the Prevost-Roumagnacs. 258 00:23:56,666 --> 00:23:57,666 And if Hortense 259 00:23:58,375 --> 00:24:00,708 shows you her gown for the Noailles Ball, 260 00:24:01,166 --> 00:24:02,833 try to muster up some enthusiasm. 261 00:24:03,458 --> 00:24:05,583 No scandals, no tantrums. 262 00:24:07,000 --> 00:24:08,291 Pull it together. 263 00:24:08,791 --> 00:24:09,958 Yes, Mother. 264 00:24:21,208 --> 00:24:22,208 You're crying. 265 00:24:24,583 --> 00:24:25,583 Mother... 266 00:24:26,375 --> 00:24:28,500 I promise I'll be on my best behavior. 267 00:24:34,541 --> 00:24:36,708 I promise I won't let you down. 268 00:25:48,208 --> 00:25:49,208 Eugénie... 269 00:25:50,041 --> 00:25:51,583 sit up straight, please. 270 00:26:17,916 --> 00:26:19,333 Where are we? 271 00:26:20,041 --> 00:26:21,458 I don't recognize the... 272 00:26:23,708 --> 00:26:24,708 No, not that. 273 00:26:25,291 --> 00:26:27,041 Not that. Not that, please. 274 00:26:27,875 --> 00:26:29,000 Théophile... 275 00:26:29,750 --> 00:26:32,083 Théophile! Not the Salpêtrière asylum! 276 00:26:32,250 --> 00:26:34,583 Théophile, not Salpêtrière. 277 00:26:34,750 --> 00:26:35,833 Please. 278 00:26:36,583 --> 00:26:38,750 No, I'm not sick. No, not that! 279 00:26:39,291 --> 00:26:41,000 Not that, please! 280 00:26:41,625 --> 00:26:42,833 Théophile! 281 00:26:43,416 --> 00:26:44,708 No, please... 282 00:26:44,875 --> 00:26:47,000 Please, not that. Not that. 283 00:26:47,875 --> 00:26:49,000 No, not that! 284 00:26:49,166 --> 00:26:50,583 Théo! Théo! 285 00:26:52,541 --> 00:26:53,583 Not that! 286 00:26:56,375 --> 00:26:57,500 Father! 287 00:27:05,541 --> 00:27:06,750 Father! 288 00:27:14,833 --> 00:27:16,666 Please... Théo! Théo! 289 00:27:41,250 --> 00:27:43,333 DECEMBER 18, 1885 290 00:27:48,833 --> 00:27:50,125 Have you calmed down? 291 00:27:51,000 --> 00:27:53,458 I'm going to examine you, tell me if I hurt you. 292 00:28:14,791 --> 00:28:15,916 Open your mouth. 293 00:28:26,833 --> 00:28:27,916 All good. 294 00:28:29,833 --> 00:28:31,166 You're healthy. 295 00:28:37,125 --> 00:28:38,833 I don't belong here. 296 00:28:40,833 --> 00:28:42,708 That's not up to you. 297 00:28:43,875 --> 00:28:46,125 It's up to your father - well, it was. 298 00:28:47,958 --> 00:28:50,166 Now it's up to Dr. Charcot, that's how it is. 299 00:28:52,041 --> 00:28:53,166 Get dressed. 300 00:29:27,333 --> 00:29:28,958 Take her to the dormitory. 301 00:29:29,125 --> 00:29:31,125 If she causes a ruckus, put her in cell. 302 00:29:32,541 --> 00:29:34,541 That always gets the newbies going. 303 00:30:03,333 --> 00:30:06,041 Give it back. Come back right now. Julie! 304 00:30:07,166 --> 00:30:09,166 Give it back! Thief. 305 00:30:09,333 --> 00:30:10,458 Thief! 306 00:30:14,250 --> 00:30:15,625 Here's your bed, Cléry. 307 00:30:23,041 --> 00:30:24,041 Stop! 308 00:30:24,500 --> 00:30:27,541 Shoo! Go on, shoo! 309 00:30:30,500 --> 00:30:31,583 Go away. 310 00:30:34,708 --> 00:30:35,708 Hi. 311 00:30:35,833 --> 00:30:37,000 I'm Louise. 312 00:30:37,541 --> 00:30:38,750 Eugénie Cléry. 313 00:30:39,708 --> 00:30:42,125 Well, well, aren't you all dressed up, Eugénie? 314 00:30:42,625 --> 00:30:44,958 Damn, guys, a toff! 315 00:30:45,416 --> 00:30:48,250 We don't often get ladies around here. 316 00:30:48,583 --> 00:30:50,500 We're bed neighbors, that's good. 317 00:30:51,291 --> 00:30:53,791 I'm a lady too, didn't you know? I'm engaged. 318 00:30:53,958 --> 00:30:55,458 - Are you engaged? - No. 319 00:30:55,833 --> 00:30:56,875 Really? 320 00:30:57,833 --> 00:30:59,583 But you're so beautiful. 321 00:31:00,000 --> 00:31:01,708 You must have lots of suitors. 322 00:31:01,875 --> 00:31:04,000 Love just isn't fair. 323 00:31:04,333 --> 00:31:05,750 That's why I'm lucky. 324 00:31:05,916 --> 00:31:08,250 My man's handsome, and he's not just anyone, 325 00:31:08,416 --> 00:31:09,625 he's a doctor! 326 00:31:09,791 --> 00:31:12,250 That's right, I'm going to be high society too! 327 00:31:12,416 --> 00:31:14,166 You do believe me? It's true. 328 00:31:15,333 --> 00:31:16,875 Have you chosen your outfit? 329 00:31:17,041 --> 00:31:19,250 - What outfit? - For the ball. 330 00:31:19,416 --> 00:31:23,000 You're a funny one. For the mid-Lent ball! 331 00:31:23,166 --> 00:31:26,708 I'm going to go for a Spanish style with a mantilla, a flounce, 332 00:31:26,875 --> 00:31:29,125 a dress that spins, gloves, the whole shebang! 333 00:31:29,750 --> 00:31:31,666 Do you know what I picture for you? 334 00:31:32,500 --> 00:31:34,916 You'll look pretty! And we'll find you a fiancé. 335 00:31:35,083 --> 00:31:38,958 You'll see, you'll be Eugénie Cléry, the belle of the ball! 336 00:31:39,416 --> 00:31:41,958 Don't listen to her, she's a nutcase. 337 00:31:45,250 --> 00:31:46,791 Suzanne, sit down! 338 00:31:54,125 --> 00:31:55,333 She arrived 2 months ago. 339 00:31:55,625 --> 00:31:58,125 She hasn't said a word, but I'm sure she can talk. 340 00:31:58,291 --> 00:31:59,916 Don't push me. 341 00:32:00,083 --> 00:32:01,083 It's Marguerite. 342 00:32:01,250 --> 00:32:02,625 She's never happy. 343 00:32:02,791 --> 00:32:04,500 And don't look at me that way. 344 00:32:09,458 --> 00:32:11,708 Henriette, the one getting up, is depressed, 345 00:32:11,875 --> 00:32:13,375 which, for me, isn't an illness. 346 00:32:13,708 --> 00:32:16,666 They also call women who stare into space for hours sick. 347 00:32:18,791 --> 00:32:20,291 Then there's Therese. 348 00:32:20,458 --> 00:32:23,333 She pushed her husband into the Seine in a jealous rage. 349 00:32:23,500 --> 00:32:25,958 She's been here 25 years, knitting for the girls. 350 00:32:28,125 --> 00:32:29,333 On the left is Denise. 351 00:32:29,791 --> 00:32:32,333 I don't know what her illness is, but she's nuts. 352 00:32:35,708 --> 00:32:37,625 But don't worry, they're not mean. 353 00:32:39,000 --> 00:32:40,375 What's your illness? 354 00:32:41,541 --> 00:32:42,833 What's yours? 355 00:32:44,333 --> 00:32:46,833 My aunt found me on the floor flipping out one day. 356 00:32:47,833 --> 00:32:49,250 I didn't want her husband on me. 357 00:32:49,541 --> 00:32:51,250 I told her and she screamed at me. 358 00:32:51,791 --> 00:32:53,333 She sent me here, 359 00:32:53,708 --> 00:32:54,833 to get rid of me. 360 00:32:56,916 --> 00:33:00,375 I dream of him forcing me to look in his pants and a snake coming out. 361 00:33:00,541 --> 00:33:01,875 It's pretty scary. 362 00:33:02,916 --> 00:33:05,375 But when I wake up, I'm here with another oaf. 363 00:33:07,291 --> 00:33:09,166 Imagine if I'd never met Jules. 364 00:33:11,833 --> 00:33:13,416 Life works out pretty well. 365 00:33:43,625 --> 00:33:45,041 Up you get. 366 00:33:52,750 --> 00:33:54,000 It's time, Louise. 367 00:33:55,791 --> 00:33:57,750 - How's it going this morning? - Fine. 368 00:33:59,791 --> 00:34:01,333 I hope I'll be good. 369 00:34:02,708 --> 00:34:04,208 Yes, as per usual. 370 00:34:20,416 --> 00:34:21,416 Come on, up. 371 00:34:22,250 --> 00:34:23,250 Outside. 372 00:34:26,333 --> 00:34:27,583 Was that Charcot? 373 00:34:29,125 --> 00:34:31,000 We've never seen Master Charcot here. 374 00:34:35,166 --> 00:34:36,208 Marguerite... 375 00:34:36,958 --> 00:34:38,416 - Get up. - No! 376 00:34:38,958 --> 00:34:40,500 - Hurry up. - Leave me alone! 377 00:34:41,791 --> 00:34:43,125 I want to sleep. 378 00:35:15,666 --> 00:35:17,625 Right, hello, gentlemen, hello. 379 00:35:24,666 --> 00:35:29,208 Introducing a patient with acute symptomatic hysteria. 380 00:35:29,708 --> 00:35:32,916 I will therefore proceed to the hypnotic stage 381 00:35:33,083 --> 00:35:36,750 and will require the greatest attention and silence. 382 00:35:37,333 --> 00:35:38,458 Thank you. 383 00:35:44,125 --> 00:35:46,125 Louise, you will listen to my voice. 384 00:35:46,791 --> 00:35:48,208 Nothing but my voice. 385 00:35:49,375 --> 00:35:52,625 You're listening to my voice and your eyelids are getting heavy. 386 00:35:52,958 --> 00:35:54,666 Your eyes are closing. 387 00:35:55,250 --> 00:35:57,083 Don't fight it, Louise. 388 00:35:58,166 --> 00:36:00,041 Your eyelids are closing. 389 00:36:00,625 --> 00:36:02,416 All you can hear is my voice. 390 00:36:03,125 --> 00:36:04,541 And now, Louise, 391 00:36:04,958 --> 00:36:06,958 go to sleep. Sleep. 392 00:36:17,916 --> 00:36:19,791 Stretch your arms in front of you. 393 00:36:24,750 --> 00:36:25,791 Very good, Louise. 394 00:36:27,375 --> 00:36:29,458 Now touch your stomach. 395 00:36:37,375 --> 00:36:39,000 Touch your chest, Louise. 396 00:36:44,041 --> 00:36:45,833 Touch your throat, Louise. 397 00:36:51,333 --> 00:36:53,041 Graze your chin, Louise. 398 00:36:56,708 --> 00:36:58,833 Touch your mouth, Louise. 399 00:37:04,583 --> 00:37:06,291 Open your lips, Louise. 400 00:37:08,250 --> 00:37:09,916 Touch your lips, Louise. 401 00:37:12,666 --> 00:37:15,416 Louise, clasp your hands out in front of you. 402 00:37:18,125 --> 00:37:19,125 Louise. 403 00:37:20,458 --> 00:37:22,083 Clasp your hands out. 404 00:37:32,416 --> 00:37:33,416 Silence. 405 00:37:57,166 --> 00:37:58,708 See you all next Tuesday. 406 00:38:39,708 --> 00:38:41,875 That feels good. 407 00:38:45,833 --> 00:38:47,541 Does that feel good? 408 00:38:52,583 --> 00:38:53,958 You want some help? 409 00:38:58,666 --> 00:39:01,125 - I have a headache. - That's normal. 410 00:39:03,125 --> 00:39:04,500 You did very well. 411 00:39:05,458 --> 00:39:07,375 Dr. Charcot is very happy. 412 00:39:16,708 --> 00:39:17,958 Thank you, Miss Gleizes. 413 00:39:18,791 --> 00:39:21,125 I'll leave my assessment report on your desk. 414 00:39:21,541 --> 00:39:22,750 Very well, Doctor. 415 00:39:29,375 --> 00:39:30,375 Julie. 416 00:39:30,541 --> 00:39:32,791 Louise needs to rest. 417 00:39:33,291 --> 00:39:34,750 I'll take care of her. 418 00:39:35,416 --> 00:39:36,416 Alone. 419 00:39:49,541 --> 00:39:51,000 I'm tired, Jules. 420 00:39:51,166 --> 00:39:52,166 I know. 421 00:39:53,083 --> 00:39:54,625 You were wonderful. 422 00:39:57,208 --> 00:39:59,333 You're so pretty, my darling Louise. 423 00:39:59,500 --> 00:40:01,833 - I'm not your Louise. - Yes, you are. 424 00:40:02,416 --> 00:40:04,000 You say that to all the girls. 425 00:40:06,083 --> 00:40:07,625 I only say it to you. 426 00:40:08,916 --> 00:40:10,750 I want to marry you, Louise. 427 00:40:12,250 --> 00:40:14,625 You know that. I already told you. 428 00:40:16,041 --> 00:40:17,750 When will you propose to me? 429 00:40:18,083 --> 00:40:20,958 - Soon, my darling, soon. - But when? 430 00:40:24,333 --> 00:40:25,875 At the ball. 431 00:40:27,041 --> 00:40:29,541 - But it's a long way away. - No, it's not. 432 00:40:30,041 --> 00:40:31,291 It's not, Louisette... 433 00:40:32,458 --> 00:40:34,375 It'll go quickly when we're engaged. 434 00:40:36,875 --> 00:40:38,250 I love you. 435 00:40:39,083 --> 00:40:40,750 I love you. 436 00:41:06,000 --> 00:41:07,541 What are you doing, Jules? 437 00:41:08,500 --> 00:41:09,916 I don't know. 438 00:41:11,541 --> 00:41:12,958 It's your fault. 439 00:41:14,583 --> 00:41:16,375 I love you so much, Louise. 440 00:41:17,916 --> 00:41:19,375 I love you so much. 441 00:41:27,666 --> 00:41:30,625 - That's not the right time, is it? - It is, Ms. Geneviève. 442 00:41:31,500 --> 00:41:32,750 See you soon. 443 00:42:15,791 --> 00:42:17,083 It's me, Father. 444 00:42:19,291 --> 00:42:22,333 I hope so, I've been waiting for you for an hour. 445 00:42:22,750 --> 00:42:25,208 Apologies, I got held up. 446 00:42:26,708 --> 00:42:29,166 I'm in a hurry, I'm late. 447 00:42:29,666 --> 00:42:31,208 You're always late. 448 00:42:32,083 --> 00:42:33,958 I was always late too. 449 00:42:34,875 --> 00:42:38,208 I never started a meal on time, but I always finished it early. 450 00:42:39,250 --> 00:42:42,416 At this morning's Lesson, Louise had an extraordinary fit. 451 00:42:42,583 --> 00:42:44,125 She fell to the ground, 452 00:42:44,291 --> 00:42:46,291 writhing and tensed up. 453 00:42:46,458 --> 00:42:48,125 She didn't look human anymore. 454 00:42:49,750 --> 00:42:51,000 Opisthotonos? 455 00:42:52,625 --> 00:42:54,083 Under hypnosis. 456 00:42:55,208 --> 00:42:57,333 Epilepsy perhaps? 457 00:42:57,500 --> 00:43:00,875 Charcot may be triggering nerve activity during his sessions. 458 00:43:01,250 --> 00:43:03,333 That would explain the hysteria. 459 00:43:03,500 --> 00:43:05,708 Are you a neurologist now, Dr. Gleizes? 460 00:43:08,291 --> 00:43:11,916 Well, my child, if I were to go back to studying medicine now, 461 00:43:12,416 --> 00:43:15,958 that's what I would choose to specialize in: Salpêtrière. 462 00:43:17,458 --> 00:43:19,708 We'd work together and you would assist. 463 00:43:20,250 --> 00:43:22,041 We'd have lunch every afternoon, 464 00:43:22,791 --> 00:43:25,166 and you'd use the time to report back to me. 465 00:43:26,791 --> 00:43:29,125 Charcot should rely on you. 466 00:43:29,875 --> 00:43:31,666 You're the one who knows the girls. 467 00:43:36,208 --> 00:43:37,583 There's a new girl. 468 00:43:39,416 --> 00:43:40,625 What's she like? 469 00:43:41,583 --> 00:43:42,791 She's... 470 00:43:46,583 --> 00:43:47,875 Intense. 471 00:43:49,458 --> 00:43:52,291 "Intense" isn't a symptom. 472 00:44:06,291 --> 00:44:07,666 Everything OK, Eugénie? 473 00:44:08,750 --> 00:44:09,833 Great, ma'am. 474 00:44:10,791 --> 00:44:12,500 You can call me Geneviève. 475 00:44:12,625 --> 00:44:13,916 Very well, ma'am. 476 00:44:14,083 --> 00:44:16,500 I'm not staying here for much longer. 477 00:44:17,041 --> 00:44:18,875 I told you, it's not up to you. 478 00:44:19,041 --> 00:44:20,416 Yes, it's up to you. 479 00:44:20,583 --> 00:44:22,000 And you're going to help me. 480 00:44:22,416 --> 00:44:23,416 OK. 481 00:44:24,291 --> 00:44:26,375 We'll go see the doctors tomorrow. 482 00:44:28,583 --> 00:44:29,625 Bl... 483 00:44:30,250 --> 00:44:31,250 Blan... 484 00:44:31,333 --> 00:44:33,000 Are you having a seizure? 485 00:44:37,916 --> 00:44:38,916 Blandine. 486 00:44:42,375 --> 00:44:44,041 Is Blandine your sister? 487 00:44:44,750 --> 00:44:46,458 Stop or it's ether for you. 488 00:44:46,625 --> 00:44:48,041 She's a redhead, right? 489 00:44:52,416 --> 00:44:54,708 If you think you'll get out like that... 490 00:44:54,875 --> 00:44:56,083 You all call me crazy, 491 00:44:56,291 --> 00:44:59,208 but how come you write thousands of letters to your sister? 492 00:44:59,375 --> 00:45:01,458 Is it because you think she can hear you? 493 00:45:01,875 --> 00:45:04,416 As well you do believe in spirits, she hears you. 494 00:45:04,583 --> 00:45:06,833 She watches you too, you know. 495 00:45:07,000 --> 00:45:08,708 Do you want to talk to her? 496 00:45:11,541 --> 00:45:12,750 She's here. 497 00:45:13,250 --> 00:45:14,541 In the room. 498 00:45:15,125 --> 00:45:17,291 - She's ready to listen to you. - Shut up. 499 00:45:21,250 --> 00:45:22,333 Shut up. 500 00:46:41,041 --> 00:46:42,083 Cléry? 501 00:46:43,333 --> 00:46:45,166 - Are you sleeping? - No. 502 00:46:45,708 --> 00:46:47,250 Are you feeling better? 503 00:46:47,416 --> 00:46:48,791 I dunno. 504 00:46:49,416 --> 00:46:50,416 You know... 505 00:46:50,541 --> 00:46:51,583 What? 506 00:46:51,750 --> 00:46:54,500 I'm really glad that you're next to me. 507 00:46:54,916 --> 00:46:56,458 That makes us bed sisters. 508 00:46:58,375 --> 00:46:59,750 Hey, Louise. 509 00:47:01,708 --> 00:47:03,583 What will you do when you get out? 510 00:47:04,500 --> 00:47:05,875 When I get out... 511 00:47:06,625 --> 00:47:07,875 I don't know. 512 00:47:11,208 --> 00:47:13,333 I would go pig out in Les Halles. 513 00:47:14,625 --> 00:47:15,625 And then... 514 00:47:16,041 --> 00:47:17,791 Then I'd go to a dive bar! 515 00:47:17,958 --> 00:47:20,250 You think dive bars will still be around? 516 00:47:20,416 --> 00:47:21,625 No danger of them closing. 517 00:47:22,291 --> 00:47:23,500 Then... 518 00:47:23,666 --> 00:47:26,500 I'd go to the boulevard and nick wallets off the toffs. 519 00:47:26,791 --> 00:47:29,916 - How will you do, you wily fox? - What are you talking about? 520 00:47:30,583 --> 00:47:32,333 I was the best pickpocket around. 521 00:47:32,500 --> 00:47:34,250 Goldfinger, they used to call me. 522 00:47:34,583 --> 00:47:37,833 I'd find my husband, stab him slowly, 523 00:47:38,208 --> 00:47:39,625 and watch him bleed out. 524 00:47:39,791 --> 00:47:42,375 Luckily, you're not due to leave yet. 525 00:47:57,541 --> 00:48:00,458 I'd take a nice hot bath, like rich people do. 526 00:48:01,166 --> 00:48:04,041 With hot water and clean towels. 527 00:48:05,083 --> 00:48:06,375 White and clean. 528 00:48:09,750 --> 00:48:11,500 Laudanum every night. 529 00:48:12,208 --> 00:48:15,708 One tablespoon on Mondays and Fridays, two on the other nights. 530 00:48:16,291 --> 00:48:19,541 Cléry Eugénie, 26 years old, parents in good health. 531 00:48:19,791 --> 00:48:22,333 Young brother in good health. No medical history. 532 00:48:22,500 --> 00:48:25,583 Claims to talk to the dead. Her father had her committed. 533 00:48:27,708 --> 00:48:29,833 Is it true that you talk to the dead? 534 00:48:37,375 --> 00:48:38,666 Answer my question. 535 00:48:39,708 --> 00:48:41,333 I don't talk to the dead. 536 00:48:41,500 --> 00:48:43,458 - Well... - They're spirits. 537 00:48:44,250 --> 00:48:46,541 I didn't ask for this, it just happened. 538 00:48:49,250 --> 00:48:51,833 Hearing spirits isn't the norm, 539 00:48:52,000 --> 00:48:53,250 young lady. 540 00:48:54,125 --> 00:48:56,958 We accept that a young girl saw the Virgin in Lourdes. 541 00:48:57,333 --> 00:48:59,291 That doesn't bother anyone. 542 00:49:01,000 --> 00:49:03,333 So what? That has nothing to do with it. 543 00:49:03,666 --> 00:49:07,666 Why is it acceptable to believe in God and not in spirits? 544 00:49:09,250 --> 00:49:11,000 Why her and not me? 545 00:49:17,833 --> 00:49:20,916 I'm asking you a question: why her and not me? 546 00:49:21,208 --> 00:49:22,208 Calm down. 547 00:49:22,791 --> 00:49:23,958 I'll do so if I want. 548 00:49:24,250 --> 00:49:28,166 It doesn't say that you're seeing God, you're seeing the dead. 549 00:49:28,333 --> 00:49:31,291 - If you believe everything... - Enough. I've heard enough. 550 00:49:32,125 --> 00:49:34,458 Treatment two. Hydrotherapy. 551 00:49:34,625 --> 00:49:35,708 Fifteen days. 552 00:49:40,000 --> 00:49:41,333 Don't touch me. 553 00:49:41,500 --> 00:49:43,583 - Let's go. - Don't touch me. 554 00:49:48,916 --> 00:49:50,416 Don't touch me! 555 00:49:51,666 --> 00:49:53,208 Let go of my arm! 556 00:49:56,375 --> 00:49:57,500 Hysterical. 557 00:49:57,666 --> 00:49:58,833 No doubt at all. 558 00:50:18,208 --> 00:50:20,500 I'm calm. I'm calm now. 559 00:50:21,541 --> 00:50:22,708 I'm calm... 560 00:50:24,833 --> 00:50:27,083 You don't need to do this! I'm calm! 561 00:50:27,250 --> 00:50:28,750 - Come on. - No! 562 00:50:34,791 --> 00:50:35,916 What's going on here? 563 00:50:36,166 --> 00:50:38,500 Please... Please! 564 00:51:36,166 --> 00:51:37,333 Out you come. 565 00:52:59,875 --> 00:53:02,083 - Geneviève Gleizes? - Who are you? 566 00:53:02,250 --> 00:53:04,250 Hello, ma'am. Don't be afraid. 567 00:53:04,416 --> 00:53:06,708 My name is Théophile Cléry. 568 00:53:07,750 --> 00:53:10,000 I want to know how my sister is. 569 00:53:10,166 --> 00:53:11,791 I can't tell you anything. 570 00:53:11,958 --> 00:53:14,916 Can you give her this book, please? 571 00:53:15,500 --> 00:53:18,250 - The rules forbid it. - Please. 572 00:53:18,708 --> 00:53:20,125 Please! 573 00:53:23,416 --> 00:53:24,541 Please. 574 00:53:30,708 --> 00:53:31,875 Thank you, ma'am. 575 00:53:37,625 --> 00:53:38,958 It seemed like the right thing. 576 00:53:40,083 --> 00:53:41,250 Honestly. 577 00:53:42,833 --> 00:53:44,333 I thought I was helping her. 578 00:53:48,458 --> 00:53:50,291 You'll help her, won't you? 579 00:53:54,208 --> 00:53:55,416 Goodbye, Mr Cléry. 580 00:54:37,500 --> 00:54:40,458 Don't worry. Your body will get used to it. 581 00:57:35,333 --> 00:57:39,083 Don't worry, dear, I'll help you. Here, like this. 582 00:57:48,666 --> 00:57:49,666 Here. 583 00:57:49,833 --> 00:57:52,250 Move over, it's going to splash everywhere. 584 00:58:12,208 --> 00:58:13,208 Ms. Geneviève. 585 00:58:30,541 --> 00:58:32,875 Your brother gave me a book for you. 586 00:58:34,208 --> 00:58:35,833 You saw Théophile? 587 00:58:36,333 --> 00:58:37,666 How is he? 588 00:58:38,083 --> 00:58:40,791 Well, I imagine. He asked after you. 589 00:58:42,500 --> 00:58:45,583 I have one thing to ask you in return for the book. 590 00:58:45,958 --> 00:58:47,125 What book? 591 00:58:48,458 --> 00:58:49,875 The Book of Spirits. 592 00:58:50,875 --> 00:58:52,000 Have you read it? 593 00:58:54,416 --> 00:58:55,416 Yes. 594 00:58:56,708 --> 00:58:57,833 I'd like... 595 00:58:59,916 --> 00:59:01,791 to speak to my sister. 596 00:59:03,583 --> 00:59:07,458 Ma'am, I'd rather forego the book and take my freedom. 597 00:59:08,208 --> 00:59:10,000 You know that's impossible. 598 00:59:11,541 --> 00:59:14,000 Then so is speaking to your sister. 599 00:59:21,458 --> 00:59:22,583 Very well. 600 00:59:22,750 --> 00:59:24,791 I'll ask the doctor. 601 00:59:25,875 --> 00:59:28,041 But only if I can speak to my sister. 602 00:59:29,291 --> 00:59:32,291 - Thank you. - I'll let you know when. 603 00:59:48,208 --> 00:59:50,666 Berthe came back totally crushed. 604 00:59:51,083 --> 00:59:53,916 I don't know how long she was in there - 8, 10 days? 605 00:59:54,083 --> 00:59:58,000 With Jeanne? At least 2 weeks. It leaves its mark. 606 00:59:58,916 --> 01:00:00,041 You know, 607 01:00:00,208 --> 01:00:03,083 sometimes I think she makes them like that. 608 01:00:03,250 --> 01:00:04,250 Too bad. 609 01:00:04,708 --> 01:00:06,333 Isolation is what they need. 610 01:00:06,500 --> 01:00:07,833 You mean the dungeon. 611 01:00:08,250 --> 01:00:09,333 All right, Geneviève? 612 01:00:09,708 --> 01:00:12,875 You look tired. Good thing they're not photographing you. 613 01:00:23,666 --> 01:00:24,750 Ready, Peltier? 614 01:00:24,916 --> 01:00:25,916 Yes, Master. 615 01:00:29,166 --> 01:00:31,750 - You're late, Geneviève. - Forgive me, Master. 616 01:00:31,916 --> 01:00:35,000 Give Marie's file to the photographer for the archives. 617 01:00:35,166 --> 01:00:37,500 Hystero-epilepsy and spasms. 618 01:00:37,666 --> 01:00:40,833 I'll need the last 6 months' photos 619 01:00:40,958 --> 01:00:44,250 for an Academy presentation. 620 01:00:44,583 --> 01:00:46,583 It's the only way to get their attention. 621 01:00:46,750 --> 01:00:47,750 Yes, Master. 622 01:00:48,750 --> 01:00:50,083 Keep still, Marie. 623 01:00:50,666 --> 01:00:51,666 Shoot. 624 01:01:12,916 --> 01:01:14,541 "The angel of the Lord appeared 625 01:01:15,375 --> 01:01:17,000 "and the Lord's glory 626 01:01:18,125 --> 01:01:19,583 "shone all around." 627 01:01:19,750 --> 01:01:24,125 And the sons dug for days on end, and the whole village believed. 628 01:01:24,291 --> 01:01:25,375 "I have come 629 01:01:25,875 --> 01:01:28,041 "to bring you good news. 630 01:01:28,708 --> 01:01:32,500 And after a month of excavation, the house fell down! 631 01:01:32,666 --> 01:01:33,833 Merry Christmas. 632 01:01:42,750 --> 01:01:46,208 "And suddenly with the angel 633 01:01:46,708 --> 01:01:48,625 "there was a heavenly host." 634 01:02:05,791 --> 01:02:06,833 My mother 635 01:02:15,250 --> 01:02:19,041 Has eyes that kill 636 01:02:23,500 --> 01:02:28,000 I like her hands on my body 637 01:02:36,666 --> 01:02:41,583 I like the smell under her arms 638 01:02:43,583 --> 01:02:44,583 Yes 639 01:02:46,500 --> 01:02:48,750 That's the way I am 640 01:02:56,833 --> 01:03:00,250 In my mother's eyes 641 01:03:01,833 --> 01:03:05,416 There is always light 642 01:03:09,000 --> 01:03:12,250 I always find love 643 01:03:12,416 --> 01:03:15,708 In my mother's eyes 644 01:03:15,875 --> 01:03:18,833 In my mother's eyes 645 01:03:20,333 --> 01:03:23,875 There is always light 646 01:03:27,125 --> 01:03:30,666 My mother always listens to me 647 01:03:30,833 --> 01:03:34,458 When I'm in the shit 648 01:03:34,625 --> 01:03:38,291 She knows when I'm stupid and feeble 649 01:03:38,416 --> 01:03:42,666 And when I'm bloated like a whale 650 01:03:43,958 --> 01:03:47,958 She knows when my feet stink 651 01:03:48,916 --> 01:03:53,041 She knows when I'm naked 652 01:03:53,583 --> 01:03:57,583 And when I'm sick 653 01:03:58,208 --> 01:04:01,416 She's the queen of the suppository 654 01:04:03,875 --> 01:04:07,166 In my mother's eyes 655 01:04:07,333 --> 01:04:11,250 There is always light 656 01:04:14,083 --> 01:04:17,250 In my mother's eyes 657 01:04:17,791 --> 01:04:22,208 There is always light 658 01:04:45,208 --> 01:04:46,875 My little one! 659 01:05:36,125 --> 01:05:37,125 Still nothing? 660 01:05:37,791 --> 01:05:38,791 No. 661 01:05:42,875 --> 01:05:44,500 Anything we can do? 662 01:05:44,666 --> 01:05:45,666 Nothing. 663 01:05:48,250 --> 01:05:50,166 - Are you sure? - Yes. 664 01:05:59,916 --> 01:06:01,250 Hurry up. 665 01:06:05,416 --> 01:06:07,958 - You've been lying from the start. - No. 666 01:06:15,583 --> 01:06:16,708 Enough. 667 01:06:17,500 --> 01:06:18,958 Get up. 668 01:06:21,583 --> 01:06:22,750 Stop, Eugénie. 669 01:06:27,625 --> 01:06:28,625 Eugénie? 670 01:06:34,083 --> 01:06:35,875 She's here. 671 01:06:40,083 --> 01:06:42,250 - She's here? - Yes. 672 01:06:42,416 --> 01:06:44,166 - Is she speaking to you? - Yes. 673 01:06:47,041 --> 01:06:48,666 She doesn't want... 674 01:06:49,416 --> 01:06:52,208 - She doesn't want what? - Not now. 675 01:06:52,750 --> 01:06:54,791 She doesn't want to now. 676 01:06:56,250 --> 01:06:57,750 She can't... 677 01:06:57,916 --> 01:07:00,875 - Can't what? - She doesn't have time. 678 01:07:01,833 --> 01:07:03,083 What are you saying? 679 01:07:03,250 --> 01:07:04,916 - It's your father! - My father? 680 01:07:05,083 --> 01:07:08,916 Something's happened to your father in the kitchen. 681 01:07:09,083 --> 01:07:11,333 Something's happened to your father in the kitchen. 682 01:07:11,500 --> 01:07:14,083 Go now! Hurry! 683 01:07:19,416 --> 01:07:20,416 Father? 684 01:07:29,333 --> 01:07:30,625 You stupid woman! 685 01:07:32,375 --> 01:07:33,750 You stupid woman! 686 01:07:45,208 --> 01:07:46,208 Father? 687 01:08:15,291 --> 01:08:17,583 Heaven sent you, my little girl... 688 01:08:17,916 --> 01:08:19,166 Don't talk. 689 01:08:22,791 --> 01:08:24,625 What miracle brought you here? 690 01:08:25,375 --> 01:08:26,875 How did you know? 691 01:08:28,416 --> 01:08:31,083 I was suddenly worried about you. 692 01:08:31,750 --> 01:08:33,166 That's good. 693 01:08:33,875 --> 01:08:36,000 It's good to think of your poor father. 694 01:08:36,166 --> 01:08:37,333 Yes, it is. 695 01:08:39,750 --> 01:08:41,041 Now rest. 696 01:09:27,041 --> 01:09:28,666 Not very good, is it? 697 01:09:30,833 --> 01:09:32,875 Good isn't the word, no. 698 01:09:33,166 --> 01:09:34,708 It's not good! 699 01:09:35,000 --> 01:09:36,916 But it's good to hear you laugh. 700 01:09:44,500 --> 01:09:45,875 How did you know? 701 01:09:49,083 --> 01:09:50,291 Why did you come? 702 01:09:51,708 --> 01:09:53,791 I told you, I felt it. 703 01:09:53,958 --> 01:09:55,416 Is it so important? 704 01:09:56,291 --> 01:10:00,583 You don't just "feel" such things. It doesn't exist. 705 01:10:02,041 --> 01:10:03,041 Tell me. 706 01:10:12,541 --> 01:10:14,333 Blandine told me. 707 01:10:16,416 --> 01:10:18,500 Don't mention that name, please. 708 01:10:18,916 --> 01:10:21,875 A new girl has arrived. She talks to spirits. 709 01:10:22,041 --> 01:10:23,125 With Blandine. 710 01:10:24,208 --> 01:10:26,291 How can you believe such a thing? 711 01:10:28,041 --> 01:10:32,666 I raised you to respect science, and you tell me this nonsense! 712 01:10:33,083 --> 01:10:34,583 Aren't you ashamed? 713 01:10:34,750 --> 01:10:36,291 I didn't believe it, either. 714 01:10:37,041 --> 01:10:39,125 But Blandine talks to her. I was there. 715 01:10:39,291 --> 01:10:41,000 How could I have known otherwise? 716 01:10:41,166 --> 01:10:44,666 She's among us, maybe even here in this room. 717 01:10:47,291 --> 01:10:48,791 Blandine's dead. 718 01:10:49,333 --> 01:10:51,458 Do you hear me? Dead! 719 01:10:52,666 --> 01:10:54,500 I visit her grave every day. 720 01:10:54,666 --> 01:10:55,708 Dead! 721 01:10:56,125 --> 01:10:58,708 I know you blame yourself, but still... 722 01:11:02,375 --> 01:11:04,000 She's looking out for us. 723 01:11:04,166 --> 01:11:05,166 Be quiet! 724 01:11:06,916 --> 01:11:09,208 You're talking like a witch! 725 01:11:10,125 --> 01:11:11,208 And to me! 726 01:11:12,625 --> 01:11:15,500 You talk to me about spirits and ghosts! 727 01:11:17,625 --> 01:11:19,083 I don't want to hear any more. 728 01:11:24,541 --> 01:11:25,666 Father... 729 01:11:32,000 --> 01:11:33,666 It's you I'm losing now, 730 01:11:33,833 --> 01:11:34,916 my girl. 731 01:11:36,750 --> 01:11:39,375 Those women have sent you mad. 732 01:11:42,166 --> 01:11:43,625 It's contagious! 733 01:11:44,416 --> 01:11:46,833 It's a plague. Leave me now. 734 01:11:52,791 --> 01:11:53,833 Dad... 735 01:11:55,583 --> 01:11:56,625 Go! 736 01:11:57,833 --> 01:11:58,833 Please. 737 01:12:24,708 --> 01:12:26,458 Cheese soufflé! 738 01:12:26,875 --> 01:12:28,208 Roast chicken! 739 01:12:28,375 --> 01:12:29,875 Rabbit breast. 740 01:12:31,416 --> 01:12:32,708 Bread and butter. 741 01:12:33,250 --> 01:12:35,625 - Rabbit with truffles. - Rum baba! 742 01:12:36,125 --> 01:12:37,375 Pancakes with jelly. 743 01:12:37,625 --> 01:12:39,750 - It's time to go. - Please, no. 744 01:12:39,916 --> 01:12:41,083 What? Come on. 745 01:12:41,250 --> 01:12:44,541 I did it not long ago. I went last week. 746 01:12:44,708 --> 01:12:46,500 Don't make a fuss, Henriette. 747 01:12:47,708 --> 01:12:50,083 It's just that it still hurts. 748 01:12:50,500 --> 01:12:52,625 - Come with us. - Come on, Henriette. 749 01:12:52,916 --> 01:12:55,500 Can't we do it another day? 750 01:12:55,666 --> 01:12:57,125 That's not possible. 751 01:12:57,375 --> 01:12:59,333 - Come on. - No, please! 752 01:12:59,500 --> 01:13:01,583 Don't make us call the doctors. 753 01:13:01,750 --> 01:13:03,583 - Can't it wait till tomorrow? - No. 754 01:13:10,208 --> 01:13:11,416 Sir? 755 01:13:11,583 --> 01:13:13,916 I'd like to discuss the clinical trials. 756 01:13:14,083 --> 01:13:15,625 It seems that... 757 01:13:19,125 --> 01:13:20,541 Stop moving. 758 01:13:27,166 --> 01:13:28,666 Ovaries swollen... 759 01:13:30,500 --> 01:13:31,666 and painful. 760 01:13:36,333 --> 01:13:38,750 Increase the bloodletting to twice a day. 761 01:13:46,791 --> 01:13:47,875 What's happening? 762 01:13:48,041 --> 01:13:49,041 Eugénie! 763 01:13:49,833 --> 01:13:51,416 Doctor! What's happening to me? 764 01:13:52,083 --> 01:13:53,333 What happened? 765 01:13:53,500 --> 01:13:57,166 An attack under hypnosis: lateral hemiphlegia, right side. 766 01:13:57,541 --> 01:14:00,166 What is it, doctor? 767 01:14:00,333 --> 01:14:01,875 Why can't I move? 768 01:14:02,041 --> 01:14:03,291 My hand! 769 01:14:03,458 --> 01:14:05,666 - My leg! - No reaction, fascinating. 770 01:14:05,958 --> 01:14:07,208 Eugénie! 771 01:14:07,375 --> 01:14:09,500 - What's happening? - Don't you see, Louise? 772 01:14:11,333 --> 01:14:12,333 It's them! 773 01:14:13,791 --> 01:14:15,208 You're what's happening to her! 774 01:14:16,041 --> 01:14:17,416 It's you! 775 01:14:18,083 --> 01:14:20,875 You're doing it! You're driving her mad! 776 01:14:21,041 --> 01:14:22,083 Shut her up. 777 01:14:22,250 --> 01:14:23,375 Oh, yes! 778 01:14:25,208 --> 01:14:26,791 Shut me up, doctor! 779 01:14:26,958 --> 01:14:27,958 Ether. 780 01:14:28,500 --> 01:14:30,583 Go on, shut me up! 781 01:14:31,291 --> 01:14:32,875 Because I know everything. 782 01:14:33,541 --> 01:14:34,958 I can tell you everything! 783 01:14:36,333 --> 01:14:38,625 What you're doing to us... 784 01:14:58,125 --> 01:14:59,750 The Master is waiting for you. 785 01:15:05,625 --> 01:15:08,750 You're too late, Miss Gleizes, once again. 786 01:15:09,375 --> 01:15:12,666 Forgive me, Master. I was tending to my father. 787 01:15:13,000 --> 01:15:15,541 Your father's not interned here. 788 01:15:16,000 --> 01:15:17,708 Watch over my patients instead. 789 01:15:17,875 --> 01:15:18,875 Of course. 790 01:15:19,916 --> 01:15:23,916 I just saw Louise. She's calmer. I left her to rest. 791 01:15:24,958 --> 01:15:26,000 Good. 792 01:15:26,375 --> 01:15:29,208 We'll try magnet therapy next week. 793 01:15:29,750 --> 01:15:31,041 And the others? 794 01:15:31,958 --> 01:15:35,791 Denise Platel. Feeding herself but still refuses to speak. 795 01:15:36,208 --> 01:15:37,833 Aphasia. What treatment? 796 01:15:38,000 --> 01:15:40,083 Valerian and ether by uterine catheter. 797 01:15:40,250 --> 01:15:42,500 One less dose of ether a day. 798 01:15:42,666 --> 01:15:43,833 Is that all? 799 01:15:46,458 --> 01:15:47,541 Not quite. 800 01:15:48,166 --> 01:15:49,916 There's Eugénie Cléry. 801 01:15:50,125 --> 01:15:52,291 - What are your plans? - Isolation. 802 01:15:52,458 --> 01:15:53,958 She's dangerous. 803 01:15:55,250 --> 01:15:57,791 I don't want her to contaminate the weaker ones. 804 01:16:01,458 --> 01:16:03,333 Fine. I'll take care of it. 805 01:16:03,500 --> 01:16:06,208 No, not you. Jeanne. 806 01:16:06,875 --> 01:16:09,458 Jeanne will take care of it. Tonight. 807 01:16:18,791 --> 01:16:20,125 Goodbye, Miss Gleizes. 808 01:16:20,291 --> 01:16:21,541 Goodbye, Master. 809 01:16:53,958 --> 01:16:55,041 Follow me. 810 01:17:06,958 --> 01:17:08,125 This is it. 811 01:17:09,875 --> 01:17:12,791 The old Salpêtrière cells. 812 01:17:13,083 --> 01:17:15,125 They're historic, Eugénie. 813 01:17:15,750 --> 01:17:17,625 You're very lucky, you know. 814 01:17:43,708 --> 01:17:45,125 Be calm. 815 01:17:47,375 --> 01:17:50,125 Be calm. Everything will be fine. 816 01:17:53,000 --> 01:17:54,375 You must breathe, Eugénie. 817 01:17:57,208 --> 01:17:59,416 We're going to get on very well. 818 01:18:00,166 --> 01:18:01,916 I'm going to keep an eye on you. 819 01:18:02,833 --> 01:18:05,791 And when you get out, you'll be a different woman. 820 01:18:07,333 --> 01:18:08,500 You'll see. 821 01:18:30,041 --> 01:18:31,166 Ms. Geneviève? 822 01:18:32,583 --> 01:18:33,583 Yes, Louise? 823 01:18:37,833 --> 01:18:40,000 When is my friend coming back? 824 01:18:41,333 --> 01:18:42,458 I don't know. 825 01:18:45,625 --> 01:18:47,666 It's not right, Ms. Geneviève. 826 01:18:49,541 --> 01:18:51,000 She's a lady. 827 01:18:51,166 --> 01:18:52,458 A real lady. 828 01:18:54,541 --> 01:18:57,125 We're treated worse than animals. 829 01:18:58,208 --> 01:18:59,208 Louise, 830 01:19:01,250 --> 01:19:03,083 you must think about getting well. 831 01:19:08,208 --> 01:19:10,708 Eugénie must be scared down there alone. 832 01:21:51,166 --> 01:21:53,750 Hello Adèle, how are we today? 833 01:21:54,125 --> 01:21:56,250 I dreamt about you last night. 834 01:22:03,166 --> 01:22:04,708 You were the Devil. 835 01:22:06,166 --> 01:22:07,666 But I wasn't afraid. 836 01:22:08,916 --> 01:22:11,666 It was ugly, pathetic. 837 01:22:11,833 --> 01:22:13,208 It was you. 838 01:22:13,833 --> 01:22:16,250 Because the Devil is in you, isn't he? 839 01:22:18,333 --> 01:22:20,416 Vade retro satana! 840 01:22:29,083 --> 01:22:30,166 Eugénie! 841 01:22:32,750 --> 01:22:34,458 Do you know the eclipse game? 842 01:22:36,333 --> 01:22:37,750 You'll love it! 843 01:22:59,666 --> 01:23:01,583 No! Not the light! 844 01:23:08,666 --> 01:23:11,208 - When did it happen? - Yesterday. 845 01:23:11,750 --> 01:23:13,125 She hurt me. 846 01:23:13,291 --> 01:23:14,875 It's the third time this week. 847 01:23:21,833 --> 01:23:24,791 - Maybe I did something bad. - No. 848 01:23:49,000 --> 01:23:50,083 Time to eat. 849 01:23:51,041 --> 01:23:52,208 Bon appétit. 850 01:25:12,166 --> 01:25:13,166 It's Geneviève. 851 01:25:14,291 --> 01:25:16,291 You were right about my father. 852 01:25:16,958 --> 01:25:18,125 Blandine was right. 853 01:25:19,166 --> 01:25:20,541 I'm going to help you. 854 01:25:20,750 --> 01:25:22,416 I'll be back, I promise. 855 01:25:48,791 --> 01:25:50,416 Speak. Who's there? 856 01:25:54,375 --> 01:25:55,875 What happened? 857 01:26:03,208 --> 01:26:05,250 Please. Please... 858 01:26:08,208 --> 01:26:10,250 Stop that... Stop that. 859 01:26:10,625 --> 01:26:11,833 Stop! 860 01:26:24,083 --> 01:26:25,708 How are you, Eugénie? 861 01:26:38,625 --> 01:26:40,750 I don't think you're very well. 862 01:26:41,541 --> 01:26:44,958 I've seen others like you, who just give up. 863 01:26:45,916 --> 01:26:47,750 But I don't want you to. 864 01:26:49,250 --> 01:26:50,666 You have to eat. 865 01:27:00,500 --> 01:27:03,166 I bought these in rue Bruand. 866 01:27:03,833 --> 01:27:04,833 Do you know it? 867 01:27:06,208 --> 01:27:07,208 No, 868 01:27:07,541 --> 01:27:08,958 of course you don't. 869 01:27:09,500 --> 01:27:10,500 Want one? 870 01:27:25,416 --> 01:27:27,250 You're like your ghosts. 871 01:27:27,708 --> 01:27:30,500 That's what they're like, isn't it? Sad and pallid. 872 01:27:33,000 --> 01:27:36,083 It'd be so much easier for you if you didn't see them. 873 01:27:37,208 --> 01:27:38,458 You poor thing. 874 01:27:41,958 --> 01:27:43,625 I can help you. 875 01:27:55,166 --> 01:27:56,375 I think... 876 01:27:57,750 --> 01:27:59,291 - I think... - Well! 877 01:27:59,875 --> 01:28:01,041 Yes! 878 01:28:01,416 --> 01:28:03,333 It's good to think. 879 01:28:03,500 --> 01:28:05,541 What do you think? 880 01:28:06,958 --> 01:28:08,750 I think it's your mother. 881 01:28:10,458 --> 01:28:15,083 Leave my mother alone, and keep your games for the others. 882 01:28:16,458 --> 01:28:17,458 Yes. 883 01:28:18,666 --> 01:28:20,083 She says she's your mother. 884 01:28:20,916 --> 01:28:23,458 She forgives you for what you did to her. 885 01:28:27,000 --> 01:28:28,375 What did you do to her? 886 01:28:37,458 --> 01:28:39,375 Did you lock her up in here? 887 01:28:40,958 --> 01:28:42,041 She was here. 888 01:28:43,000 --> 01:28:45,416 You're saying nothing new. 889 01:28:45,583 --> 01:28:47,708 Everyone knows my mother was mad. 890 01:28:48,500 --> 01:28:49,500 So what? 891 01:28:54,791 --> 01:28:57,208 No-one knows what she did. 892 01:28:59,041 --> 01:29:00,500 To your son. 893 01:29:12,958 --> 01:29:14,083 François? 894 01:29:16,125 --> 01:29:17,333 Is that right? 895 01:29:20,125 --> 01:29:21,375 François! 896 01:29:27,750 --> 01:29:29,500 She asks your forgiveness. 897 01:29:57,541 --> 01:29:59,208 You shut up! 898 01:30:00,041 --> 01:30:01,041 You shut up! 899 01:30:01,666 --> 01:30:03,583 You shut up, bitch! 900 01:30:05,000 --> 01:30:06,291 You've no right! 901 01:30:07,416 --> 01:30:08,666 You've no right! 902 01:30:08,833 --> 01:30:11,583 You've no right to talk! 903 01:30:11,750 --> 01:30:12,958 You witch! 904 01:31:05,291 --> 01:31:06,333 Ms. Jeanne! 905 01:31:06,500 --> 01:31:09,083 There are fleas in my mattress, I'm bleeding, look! 906 01:31:10,125 --> 01:31:11,958 - I can't see anything. - Look! 907 01:31:12,125 --> 01:31:14,208 - There! - I see nothing! 908 01:31:14,750 --> 01:31:18,041 - Are you doing this to get ether? - No, Ms. Jeanne. 909 01:31:18,208 --> 01:31:19,750 Go back to the others. 910 01:31:27,083 --> 01:31:30,125 If it takes all day, I guarantee 911 01:31:30,291 --> 01:31:32,625 that I'll find that key! 912 01:31:32,791 --> 01:31:35,250 If you've anything to say, say it now! 913 01:31:35,416 --> 01:31:37,375 Are you sure you lost it here? 914 01:31:39,416 --> 01:31:40,583 Ms. Geneviève. 915 01:32:18,458 --> 01:32:19,458 She's here. 916 01:32:21,625 --> 01:32:22,625 Really? 917 01:32:27,166 --> 01:32:29,083 She says she's happy to speak to you. 918 01:32:32,708 --> 01:32:34,708 She thanks you for the letters. 919 01:32:35,708 --> 01:32:37,875 But she wants you to stop. 920 01:32:41,083 --> 01:32:42,208 She wants 921 01:32:42,625 --> 01:32:44,708 you to be light... 922 01:32:45,958 --> 01:32:47,125 and happy. 923 01:32:49,416 --> 01:32:51,208 Your letters make her sad. 924 01:32:52,041 --> 01:32:54,791 She doesn't need them to feel loved. 925 01:32:58,166 --> 01:32:59,458 She misses you. 926 01:33:04,583 --> 01:33:06,166 I miss her too. 927 01:33:07,458 --> 01:33:09,166 I miss her so much! 928 01:33:11,833 --> 01:33:13,458 She's no longer suffering. 929 01:33:15,750 --> 01:33:17,000 She's not afraid. 930 01:33:20,250 --> 01:33:24,041 She wants the same for you. She's looking over you. 931 01:33:27,708 --> 01:33:29,958 She's in a woman's smile, 932 01:33:31,625 --> 01:33:33,541 a sick woman's laugh, 933 01:33:34,666 --> 01:33:36,583 the hands that you nurse, 934 01:33:38,000 --> 01:33:39,916 the eyes that you reassure. 935 01:33:42,916 --> 01:33:44,666 She's all around you. 936 01:33:46,333 --> 01:33:47,416 Everywhere. 937 01:33:51,750 --> 01:33:53,416 She forgives you. 938 01:33:59,750 --> 01:34:00,916 She's gone. 939 01:34:07,041 --> 01:34:08,291 Thank you. 940 01:34:17,250 --> 01:34:18,250 Thank you. 941 01:34:40,250 --> 01:34:41,625 I see you found my key. 942 01:34:43,750 --> 01:34:44,791 Give it to me. 943 01:34:47,166 --> 01:34:49,875 Eugénie Cléry is weak and anemic. 944 01:34:50,666 --> 01:34:53,000 I'm going to tell Dr Charcot immediately. 945 01:34:54,166 --> 01:34:55,625 I'm going to release her. 946 01:34:57,458 --> 01:35:00,416 Of course, Ms. Head Nurse. 947 01:35:00,750 --> 01:35:02,583 Please go ahead. 948 01:35:07,708 --> 01:35:08,916 - Master? - Yes? 949 01:35:09,083 --> 01:35:10,791 It's about Eugénie Cléry. 950 01:35:11,375 --> 01:35:14,583 She's been isolation for a month and has made real progress. 951 01:35:14,750 --> 01:35:16,125 - Only... - What? 952 01:35:16,291 --> 01:35:18,875 She won't eat, doctor. She's very weak. 953 01:35:19,333 --> 01:35:20,875 I fear she'll have a stroke. 954 01:35:21,041 --> 01:35:23,416 - Is she still hostile? - No, she's calm. 955 01:35:24,916 --> 01:35:28,458 She lacks the strength and the will. She spoke rationally. 956 01:35:29,083 --> 01:35:32,000 That's good. Jeanne did the right thing. 957 01:35:32,708 --> 01:35:35,458 I'd like to return her to the ward. 958 01:35:36,458 --> 01:35:38,166 Isn't that a little premature? 959 01:35:38,333 --> 01:35:40,375 I'll take responsibility. 960 01:35:41,708 --> 01:35:45,250 I'm responsible for my patients, Miss Gleizes. 961 01:35:45,416 --> 01:35:48,958 If there is any trouble, I will blame you. 962 01:35:50,333 --> 01:35:52,166 Tell Jeanne to transfer her. 963 01:35:52,333 --> 01:35:53,750 You won't regret it. 964 01:35:53,916 --> 01:35:54,916 Geneviève, 965 01:35:54,917 --> 01:35:58,291 empty the chamber pots, I can smell them from here. 966 01:36:00,125 --> 01:36:01,166 Yes, Master. 967 01:36:09,750 --> 01:36:12,458 Paper! Le Petit Parisien! 968 01:36:19,666 --> 01:36:21,166 What a day! 969 01:36:28,583 --> 01:36:30,083 Have a good evening, ladies. 970 01:36:38,916 --> 01:36:41,458 You're coming out tomorrow. Wash yourself. 971 01:37:11,750 --> 01:37:12,750 Open. 972 01:37:49,833 --> 01:37:51,041 Hello, Louise. 973 01:37:53,291 --> 01:37:54,583 Eugénie! 974 01:37:55,083 --> 01:37:56,166 It's you! 975 01:37:57,458 --> 01:37:58,958 It's nice to see you. 976 01:38:01,291 --> 01:38:03,375 Was it hard in isolation? 977 01:38:04,166 --> 01:38:05,666 How are you? 978 01:38:06,208 --> 01:38:07,333 Me? 979 01:38:08,083 --> 01:38:09,333 That's a joke! 980 01:38:09,666 --> 01:38:11,916 My dress turns but I can't! 981 01:38:15,500 --> 01:38:16,875 Unlucky. 982 01:38:58,166 --> 01:38:59,166 Keep going. 983 01:38:59,625 --> 01:39:00,625 That's it. 984 01:39:00,916 --> 01:39:02,541 Put that in reception. 985 01:39:02,708 --> 01:39:04,666 Julie, the plants, that alcove, that one 986 01:39:04,833 --> 01:39:06,166 and that one. 987 01:39:07,333 --> 01:39:10,708 Pascal, put the candlesticks upstairs and at reception. 988 01:39:10,875 --> 01:39:13,625 Hello, gentlemen. Head to the third floor balcony. 989 01:39:26,833 --> 01:39:30,208 Don't tussle. Gently! Gently! 990 01:39:31,041 --> 01:39:32,833 - That's nice. - Does it suit me? 991 01:39:37,708 --> 01:39:39,583 What a beautiful wig. 992 01:39:40,791 --> 01:39:41,791 It's so soft! 993 01:39:44,666 --> 01:39:46,000 She has a horn! 994 01:39:51,250 --> 01:39:52,875 Is that all right? 995 01:40:00,625 --> 01:40:03,875 Don't touch that! I haven't chosen my costume! 996 01:40:04,916 --> 01:40:05,916 Go away! 997 01:40:09,791 --> 01:40:11,583 - Thérèse? - Yes? 998 01:40:12,250 --> 01:40:13,708 Will you come to the ball? 999 01:40:13,875 --> 01:40:15,500 No, I never go. 1000 01:40:16,833 --> 01:40:18,875 It's my only night of peace. 1001 01:40:19,041 --> 01:40:21,875 I don't want to spend it with those old crocs. 1002 01:40:22,500 --> 01:40:23,750 Don't exaggerate! 1003 01:40:24,166 --> 01:40:27,500 - There are young men, too. - They're all the same. 1004 01:40:27,666 --> 01:40:30,250 You'll see, Eugénie. Well dressed or in rags, 1005 01:40:30,416 --> 01:40:33,916 in two hours you won't know who's mad and who isn't. 1006 01:40:34,083 --> 01:40:35,333 I'm staying here. 1007 01:40:37,958 --> 01:40:40,708 Marguerite, calm down or they won't let you go. 1008 01:41:01,625 --> 01:41:03,125 They're lovely. 1009 01:41:40,041 --> 01:41:41,916 - Your coat, sir? - No, thank you. 1010 01:41:42,083 --> 01:41:43,375 Have a good evening. 1011 01:41:55,958 --> 01:41:57,333 Look, he's so handsome! 1012 01:42:00,708 --> 01:42:02,208 In your place, Eugénie. 1013 01:42:06,625 --> 01:42:08,125 Good evening, Jeanne. 1014 01:42:08,291 --> 01:42:09,458 Good evening, Master. 1015 01:42:38,208 --> 01:42:39,583 Ladies and gentlemen, 1016 01:42:40,750 --> 01:42:41,750 good evening. 1017 01:42:42,333 --> 01:42:48,041 Welcome to the Salpêtrière Hospital and to our annual ball. 1018 01:42:49,125 --> 01:42:51,041 The nurses, the doctors, 1019 01:42:51,208 --> 01:42:53,083 Dr Charcot and I 1020 01:42:53,250 --> 01:42:55,666 are delighted and honored 1021 01:42:55,833 --> 01:42:57,916 to welcome you once again. 1022 01:42:58,583 --> 01:43:01,208 The women patients you are about to see 1023 01:43:01,791 --> 01:43:04,291 are interesting in several ways. 1024 01:43:04,875 --> 01:43:06,250 Fascinating, even. 1025 01:43:06,583 --> 01:43:08,458 Some are psychotic, 1026 01:43:09,125 --> 01:43:10,791 others are compulsive liars. 1027 01:43:11,208 --> 01:43:13,166 maniacs, melancholics 1028 01:43:13,333 --> 01:43:14,583 or simply idiotic. 1029 01:43:14,958 --> 01:43:18,166 Their illnesses are often indiscernible 1030 01:43:18,916 --> 01:43:22,250 and could be missed during a general medical examination. 1031 01:43:22,833 --> 01:43:25,583 But they are all real, diagnosed 1032 01:43:25,791 --> 01:43:27,708 and identified here 1033 01:43:27,875 --> 01:43:29,541 thanks to new methods 1034 01:43:29,708 --> 01:43:31,416 in research and teaching. 1035 01:43:31,875 --> 01:43:33,750 But what unites them 1036 01:43:34,083 --> 01:43:38,375 is that they are all patients of the finest French scientist of our age. 1037 01:43:38,541 --> 01:43:39,791 I give you 1038 01:43:39,958 --> 01:43:42,083 Dr Jean-Martin 1039 01:43:42,333 --> 01:43:43,458 Charcot! 1040 01:43:55,291 --> 01:43:59,250 Now I'd like you to welcome our main attraction. 1041 01:43:59,416 --> 01:44:01,208 Ladies, over to you. 1042 01:45:52,375 --> 01:45:53,541 Goodbye, Jeanne. 1043 01:46:16,916 --> 01:46:18,958 Oh, thank you, thank you! 1044 01:46:19,916 --> 01:46:22,625 - I'm sorry, sister. - It doesn't matter. 1045 01:46:23,041 --> 01:46:24,416 It doesn't matter. 1046 01:46:25,083 --> 01:46:27,250 - Sorry. - Everything's fine. 1047 01:46:27,416 --> 01:46:29,208 Let me take off your make-up. 1048 01:47:02,791 --> 01:47:04,958 What's this then? Here. 1049 01:47:05,125 --> 01:47:06,375 Want some? 1050 01:47:06,541 --> 01:47:07,750 Go ahead. 1051 01:47:07,916 --> 01:47:09,125 It's nice. 1052 01:47:11,833 --> 01:47:13,541 What are you? 1053 01:47:14,125 --> 01:47:15,500 A little gypsy. 1054 01:47:15,666 --> 01:47:17,541 It's good, isn't it? 1055 01:47:18,291 --> 01:47:20,375 You're a little thief. 1056 01:47:21,458 --> 01:47:23,541 Let's see your hands. 1057 01:48:09,708 --> 01:48:11,208 What's the matter? 1058 01:48:11,791 --> 01:48:13,333 Tired from dancing? 1059 01:48:14,708 --> 01:48:16,083 You have to come. 1060 01:48:33,666 --> 01:48:34,916 Why are we here? 1061 01:48:36,833 --> 01:48:37,833 Jules! 1062 01:48:39,875 --> 01:48:41,458 Why have you brought me here? 1063 01:48:53,416 --> 01:48:54,750 So, my little kitty... 1064 01:48:55,875 --> 01:48:57,416 We're getting married tonight! 1065 01:48:58,458 --> 01:49:00,250 You're already my wife, aren't you? 1066 01:49:02,875 --> 01:49:03,875 Say it! 1067 01:49:04,166 --> 01:49:06,041 Say you're already my wife! 1068 01:49:06,958 --> 01:49:08,708 Wait... 1069 01:49:27,416 --> 01:49:28,875 Louise Plessis, 1070 01:49:29,041 --> 01:49:33,333 do you take Jules Lemoine 1071 01:49:33,500 --> 01:49:36,041 as your lawfully wedded husband? 1072 01:49:36,208 --> 01:49:37,416 Not like this! 1073 01:49:37,583 --> 01:49:40,416 Come here, my love! Give me your mouth! 1074 01:50:09,291 --> 01:50:11,291 - Eugénie Cléry! - Let her go. 1075 01:50:11,458 --> 01:50:13,041 Let her go! 1076 01:50:13,541 --> 01:50:14,708 Help! 1077 01:50:15,208 --> 01:50:16,208 Help! 1078 01:50:19,083 --> 01:50:20,250 Be quiet. 1079 01:50:21,166 --> 01:50:22,166 Be quiet! 1080 01:50:22,333 --> 01:50:25,083 - Help! - "Help, help!" 1081 01:50:28,625 --> 01:50:30,208 - Louis is waiting. - Here? 1082 01:50:30,375 --> 01:50:31,583 No, in front. 1083 01:50:37,000 --> 01:50:38,500 Get off! 1084 01:50:40,041 --> 01:50:41,208 You crook! 1085 01:50:42,166 --> 01:50:43,500 You beast! 1086 01:50:45,000 --> 01:50:46,375 You bastard! 1087 01:51:12,458 --> 01:51:13,750 Help! 1088 01:51:16,208 --> 01:51:17,541 Get off me! 1089 01:51:18,000 --> 01:51:20,000 Stop! Help! 1090 01:51:22,208 --> 01:51:23,250 There they are! 1091 01:51:37,458 --> 01:51:38,458 Geneviève, no! 1092 01:51:40,500 --> 01:51:42,458 - No, I won't leave you! - Listen to me. 1093 01:51:43,083 --> 01:51:44,250 Go. 1094 01:51:44,541 --> 01:51:46,583 I'm free. 1095 01:51:47,541 --> 01:51:48,833 Hurry! 1096 01:51:51,375 --> 01:51:52,791 Stop them! 1097 01:52:06,333 --> 01:52:07,458 You're mad! 1098 01:52:09,125 --> 01:52:11,833 It's hard to know who's mad tonight, Jeanne. 1099 01:53:31,625 --> 01:53:33,208 "My dear Geneviève. 1100 01:53:34,750 --> 01:53:36,750 "I think of you all the time. 1101 01:53:38,125 --> 01:53:40,166 "Here freedom is beautiful, 1102 01:53:40,333 --> 01:53:42,916 "but it has a bitter taste: that of your sacrifice. 1103 01:53:45,041 --> 01:53:47,833 "I try to honor you 1104 01:53:48,208 --> 01:53:49,875 "and, as you asked me, 1105 01:53:50,458 --> 01:53:51,958 to do good. 1106 01:53:52,208 --> 01:53:56,041 "I provide help, support, evidence and comfort. 1107 01:53:57,583 --> 01:54:01,041 "The trust and love shown me overwhelm me every day. 1108 01:54:03,125 --> 01:54:05,125 "No-one here is scared of me. 1109 01:54:05,791 --> 01:54:07,416 "Here I am understood. 1110 01:54:07,583 --> 01:54:08,875 For you. 1111 01:54:17,833 --> 01:54:20,125 "Geneviève, my dear friend, 1112 01:54:20,833 --> 01:54:23,833 "last night your Blandine came to me. 1113 01:54:24,625 --> 01:54:29,333 "She is protecting you, she is with you and she loves you, as do I. 1114 01:54:30,916 --> 01:54:35,541 "If your body is still there in that ward I know so well, 1115 01:54:36,125 --> 01:54:39,250 "know that your heart and spirit are here, 1116 01:54:39,500 --> 01:54:40,875 "close to me. 1117 01:54:42,166 --> 01:54:44,625 "I imagine you sitting reading this. 1118 01:54:45,250 --> 01:54:47,166 "But I won't let you finish. 1119 01:54:48,083 --> 01:54:51,166 "I take you... by the hand. 1120 01:54:51,750 --> 01:54:53,458 "We take a few steps. 1121 01:54:54,083 --> 01:54:55,750 "The wind is cool and salty. 1122 01:54:58,000 --> 01:55:01,041 "The horizon is far. So far. 1123 01:55:01,291 --> 01:55:02,958 "Can you feel it? 1124 01:55:04,750 --> 01:55:08,375 "Our souls dance on the waves and our pains fly away, 1125 01:55:09,083 --> 01:55:12,625 "swirling, and vanish in a cloud of spray. 1126 01:55:13,208 --> 01:55:14,500 "We laugh. 1127 01:55:14,791 --> 01:55:16,500 "Our feet in the air. 1128 01:55:16,916 --> 01:55:17,958 "We dance. 1129 01:55:19,458 --> 01:55:20,958 "We dance. 1130 01:55:21,625 --> 01:55:23,041 "We dance. 1131 01:55:23,207 --> 01:55:24,207 "And so, 1132 01:55:24,208 --> 01:55:25,708 my dear Geneviève, 1133 01:55:25,875 --> 01:55:27,375 "we are free. 1134 01:55:27,791 --> 01:55:29,291 "We are strong. 1135 01:55:29,625 --> 01:55:31,250 "We are eternal. 1136 01:55:35,083 --> 01:55:36,083 "Your Eugénie." 1137 01:55:36,833 --> 01:55:41,208 THE MAD WOMAN'S BALL 1138 02:01:37,000 --> 02:01:39,440 Subtitles: David Buchanan, Jessica Hinds-Mingo, Geoff Rowlands