1 00:01:28,005 --> 00:01:30,048 Usurer! 2 00:01:32,593 --> 00:01:34,511 Usurer! 3 00:01:53,739 --> 00:01:57,784 "If a man is righteous, and does what is lawful and right, 4 00:01:57,868 --> 00:02:01,830 "if he has not exacted usury nor taken any increase 5 00:02:01,914 --> 00:02:05,167 "but has withdrawn his hand from all iniquity 6 00:02:05,250 --> 00:02:09,338 "and executed true judgment between men and men, 7 00:02:09,421 --> 00:02:11,882 "if he has walked in my statutes 8 00:02:11,965 --> 00:02:17,137 "and kept my judgment faithfully, then he is just and he shall surely live. 9 00:02:17,930 --> 00:02:21,475 "But if he has exacted usury and taken increase, 10 00:02:21,558 --> 00:02:23,393 "shall he then live? 11 00:02:23,477 --> 00:02:27,773 "No, he shall not live. If he has done any of these abominations... " 12 00:02:27,856 --> 00:02:31,193 "... he shall surely die, says the Lord. " 13 00:02:32,569 --> 00:02:36,073 And yet you live by theft and robbery... 14 00:02:36,198 --> 00:02:38,116 Antonio. 15 00:04:00,032 --> 00:04:01,283 Antonio. 16 00:04:01,408 --> 00:04:02,910 Bassanio. 17 00:04:12,294 --> 00:04:15,964 Wind's coming back, sir. 18 00:04:28,519 --> 00:04:30,103 Signior Lorenzo. 19 00:05:50,559 --> 00:05:52,186 Jessica. 20 00:06:04,281 --> 00:06:07,492 In truth, I know not why I am so sad. 21 00:06:08,827 --> 00:06:12,664 It wearies me. You say it wearies you. 22 00:06:14,750 --> 00:06:19,046 And such a want-wit sadness makes of me that I have much ado than know myself. 23 00:06:19,171 --> 00:06:21,840 Your mind is tossing on the ocean. 24 00:06:21,924 --> 00:06:25,677 Believe me, sir, had I such venture forth, 25 00:06:25,761 --> 00:06:30,057 the better part of my affection would be with my hopes abroad. 26 00:06:31,391 --> 00:06:35,229 I should be still plucking the grass to know where sits the wind, 27 00:06:35,354 --> 00:06:38,565 peering in maps for ports and piers and roads. 28 00:06:38,649 --> 00:06:43,070 And every object that might make me fear misfortune to my ventures 29 00:06:43,153 --> 00:06:45,364 out of doubt would make me sad. 30 00:06:45,489 --> 00:06:48,116 My wind, cooling my broth, 31 00:06:48,200 --> 00:06:52,120 would blow me to a fever if I thought what harm a wind too great might do at sea. 32 00:06:52,204 --> 00:06:55,332 Believe me, no. 33 00:06:55,415 --> 00:06:58,585 Why, then you're in love. 34 00:06:59,419 --> 00:07:01,380 Fie, fie, fie! 35 00:07:05,676 --> 00:07:08,095 Not in love either? 36 00:07:08,178 --> 00:07:10,430 Then let us say you are sad 37 00:07:10,514 --> 00:07:12,891 because you are not merry. 38 00:07:13,016 --> 00:07:15,018 Here comes my lord Bassanio. 39 00:07:20,315 --> 00:07:24,528 - Good morrow, my good lord. - Good signiors. When shall we laugh? 40 00:07:24,611 --> 00:07:28,031 We shall make our leisures to fit in with yours. 41 00:07:29,616 --> 00:07:31,827 - Bassanio. - Signior. 42 00:07:33,370 --> 00:07:37,165 My lord Bassanio, since you have found Antonio, we too will leave you. 43 00:07:39,501 --> 00:07:42,296 You look not well, Signior Antonio. 44 00:07:44,423 --> 00:07:47,301 You have too much respect upon the world. 45 00:07:48,177 --> 00:07:50,762 They lose it that do buy it with much care. 46 00:07:50,888 --> 00:07:54,433 I hold the world but as the world, Gratiano - 47 00:07:54,516 --> 00:08:00,898 a stage where every man must play his part, and mine a sad one. 48 00:08:08,030 --> 00:08:10,240 Come, good Lorenzo. 49 00:08:10,324 --> 00:08:13,744 Fare thee well awhile. I'll end my exhortation after dinner. 50 00:08:14,703 --> 00:08:16,663 Fare thee well. 51 00:08:17,623 --> 00:08:20,250 Gratiano speaks an infinite deal of nothing, 52 00:08:20,375 --> 00:08:22,669 more than any man in all of Venice. 53 00:08:27,508 --> 00:08:28,926 Well? 54 00:08:45,526 --> 00:08:47,361 Tell me now... 55 00:08:51,657 --> 00:08:55,661 that which today you promised to tell me of. 56 00:09:02,960 --> 00:09:08,465 'Tis not unknown to you, Antonio, how much I have disabled mine estate, 57 00:09:08,549 --> 00:09:12,344 but my chief care is to come squarely out of the great debts 58 00:09:12,427 --> 00:09:18,433 wherein my youth, something too prodigal, 59 00:09:19,268 --> 00:09:21,645 has left me pledged. 60 00:09:21,728 --> 00:09:27,693 To you, Antonio, I owe the most in money and in love, 61 00:09:27,776 --> 00:09:32,823 and from your love I have a warranty to unburden all my plots and purposes 62 00:09:32,906 --> 00:09:36,535 how to get clear of all the debts I owe. 63 00:09:37,870 --> 00:09:40,330 Pray, good Bassanio, let me know it. 64 00:09:42,833 --> 00:09:52,342 And, if it stand, as you yourself still do, within the eye of honour, 65 00:09:52,426 --> 00:09:58,015 be assured my purse, my person, my extremest means 66 00:09:58,140 --> 00:10:00,601 lie all unlocked to your occasion. 67 00:10:04,146 --> 00:10:07,274 In Belmont is a lady richly left - 68 00:10:07,983 --> 00:10:13,614 and she is fair, and fairer than that word - 69 00:10:14,781 --> 00:10:17,451 of wondrous virtues. 70 00:10:17,534 --> 00:10:22,331 Sometimes, from her eyes I did receive fair... 71 00:10:23,373 --> 00:10:25,125 speechless messages. 72 00:10:27,419 --> 00:10:32,007 Her name is Portia, no less a beauty than Cato's daughter, Brutus' Portia. 73 00:10:32,090 --> 00:10:35,219 Nor is the wide world ignorant of her worth, 74 00:10:35,302 --> 00:10:39,515 for the four winds blow in from every coast renowned suitors. 75 00:10:42,726 --> 00:10:44,728 O my Antonio, 76 00:10:45,646 --> 00:10:50,776 had I but the means to hold a rival place with one of them 77 00:10:52,903 --> 00:10:56,657 then I should questionless be fortunate. 78 00:10:59,910 --> 00:11:02,621 Thou knowest my fortunes are at sea. 79 00:11:08,794 --> 00:11:13,841 Neither have I money nor commodity to raise a present sum. 80 00:11:21,765 --> 00:11:24,226 Therefore, go forth. 81 00:11:24,309 --> 00:11:28,021 Try what my credit can in Venice do. 82 00:11:32,276 --> 00:11:37,072 It shall be racked, even to the uttermost, to furnish you to Belmont, 83 00:11:38,448 --> 00:11:40,200 and fair Portia. 84 00:11:57,426 --> 00:12:00,220 I swear to you, Nerissa, 85 00:12:00,345 --> 00:12:04,433 - I am more weary of this great world. - You would be, sweet madam, 86 00:12:04,516 --> 00:12:08,979 if your miseries were as plentiful as your good fortunes are. 87 00:12:09,062 --> 00:12:11,106 And yet, from what I see, 88 00:12:11,190 --> 00:12:15,694 they are as sick that have it in excess as those that starve with nothing. 89 00:12:15,777 --> 00:12:19,198 If doing were as easy as knowing what were good to do, 90 00:12:19,281 --> 00:12:21,325 chapels had been churches, 91 00:12:21,408 --> 00:12:24,369 and poor men's cottages princes' palaces. 92 00:12:25,787 --> 00:12:30,501 But this reasoning is not in the way to choose me a husband. 93 00:12:30,626 --> 00:12:33,003 O me, the word "choose"! 94 00:12:33,086 --> 00:12:37,049 I may neither choose who I would nor refuse who I dislike. 95 00:12:37,132 --> 00:12:41,261 So is the will of a living daughter ruled by a dead father. 96 00:12:45,766 --> 00:12:51,355 Is it not hard, Nerissa, that I cannot choose one nor refuse none? 97 00:12:53,357 --> 00:12:56,485 Your father was always virtuous, 98 00:12:56,568 --> 00:13:01,698 and holy men, at their death, have good inspirations. 99 00:13:02,658 --> 00:13:04,451 Therefore the lottery, that he devised 100 00:13:04,535 --> 00:13:07,746 in these three chests of gold and silver and lead, 101 00:13:07,829 --> 00:13:10,290 so that who chooses his meaning chooses you, 102 00:13:10,415 --> 00:13:15,879 will no doubt only be guessed, rightly, by someone who you shall rightly love. 103 00:13:17,005 --> 00:13:18,340 Right. 104 00:13:18,924 --> 00:13:21,593 What warmth is there in your affection 105 00:13:21,635 --> 00:13:24,972 towards any of these princely suitors that are already come? 106 00:13:25,055 --> 00:13:28,267 Pray name them, and as you name them I will describe them, 107 00:13:28,350 --> 00:13:32,020 and, according to my description, level at my affection. 108 00:13:32,104 --> 00:13:36,024 How say you of the French lord, Monsieur Le Bon? 109 00:13:36,108 --> 00:13:38,360 Oh, God. 110 00:13:38,443 --> 00:13:41,780 God made him, and therefore let him pass for a man. 111 00:13:41,864 --> 00:13:44,491 I know it is a sin to be a mocker, but he...! 112 00:13:44,575 --> 00:13:47,828 What say you to Falconbridge, the young baron of England? 113 00:13:47,911 --> 00:13:51,999 How oddly he's suited! 114 00:13:52,082 --> 00:13:54,418 And the Duke of Saxony's nephew? 115 00:13:56,420 --> 00:13:59,882 Very vilely in the morning when he is sober, 116 00:13:59,965 --> 00:14:03,010 and most vilely in the afternoon when he is drunk. 117 00:14:03,093 --> 00:14:04,803 O Nerissa! 118 00:14:04,887 --> 00:14:06,805 Wait! Wait. 119 00:14:06,889 --> 00:14:10,684 If he should offer to choose, and choose the right casket, 120 00:14:10,767 --> 00:14:16,398 you should refuse to perform your father's will if you should refuse to accept him. 121 00:14:16,481 --> 00:14:19,401 Therefore, for fear of the worst, I pray thee, 122 00:14:19,484 --> 00:14:23,197 set a deep glass of Rhenish wine on the contrary casket. 123 00:14:23,280 --> 00:14:28,160 I will do anything, Nerissa, ere I will be married to a sponge. 124 00:14:41,757 --> 00:14:45,010 Three thousand ducats. 125 00:14:45,135 --> 00:14:46,762 Well. 126 00:14:46,845 --> 00:14:49,389 Ay, sir, for three months. 127 00:14:49,473 --> 00:14:51,975 For three months? 128 00:14:54,645 --> 00:14:56,980 - Well... - For which, as I told you, 129 00:14:57,064 --> 00:14:59,024 Antonio shall be bound. 130 00:14:59,107 --> 00:15:01,151 Antonio shall be bound? 131 00:15:04,404 --> 00:15:06,573 Well... 132 00:15:06,698 --> 00:15:09,243 May you help me? Will you pleasure me? 133 00:15:10,661 --> 00:15:12,746 Should I know your answer? 134 00:15:14,122 --> 00:15:17,626 Three thousand ducats for three months, 135 00:15:17,709 --> 00:15:20,045 and Antonio bound. 136 00:15:20,128 --> 00:15:22,172 Your answer to that. 137 00:15:23,006 --> 00:15:25,050 Antonio is a good man. 138 00:15:25,884 --> 00:15:28,929 Have you heard any imputation to the contrary? 139 00:15:29,054 --> 00:15:33,392 No. No, no, no, no. My meaning in saying that he is a good man 140 00:15:33,475 --> 00:15:38,647 is to have you understand that he is of good credit. 141 00:15:38,730 --> 00:15:40,774 Yet his means are in question. 142 00:15:42,150 --> 00:15:46,822 He hath a ship bound for Tripolis, another to the Indies. 143 00:15:46,905 --> 00:15:51,451 I understand moreover, upon the Rialto, he hath a third ship at Mexico, 144 00:15:51,535 --> 00:15:53,579 a fourth for England, 145 00:15:54,788 --> 00:15:58,000 and other ventures he hath squandered abroad. 146 00:15:59,334 --> 00:16:02,337 But ships are but boards, 147 00:16:02,421 --> 00:16:04,965 sailors are but men, 148 00:16:05,048 --> 00:16:07,676 there be land rats and water rats, 149 00:16:07,801 --> 00:16:10,512 water thieves and land thieves. 150 00:16:12,514 --> 00:16:14,558 I mean pirates. 151 00:16:15,767 --> 00:16:19,438 Then there is the peril of waters, winds and rocks. 152 00:16:19,521 --> 00:16:23,442 The man is, notwithstanding, of good credit. 153 00:16:25,277 --> 00:16:26,987 Three thousand ducats. 154 00:16:28,447 --> 00:16:30,616 I think I may take his bond. 155 00:16:32,409 --> 00:16:35,662 - Be assured you may. - May I speak with Antonio? 156 00:16:35,746 --> 00:16:37,956 If it please you, dine with us. 157 00:16:38,081 --> 00:16:40,083 Yes, to smell pork, 158 00:16:40,209 --> 00:16:44,755 to eat of the habitation which your prophet the Nazarite conjured the devil into. 159 00:16:46,507 --> 00:16:52,054 I will buy with you, sell with you, walk with you, talk with you, and so following, 160 00:16:52,137 --> 00:16:54,848 but I will not eat with you, nor drink with you, 161 00:16:54,932 --> 00:16:56,975 nor pray with you. 162 00:16:57,059 --> 00:16:59,102 Who is he comes here? 163 00:16:59,186 --> 00:17:01,146 This is Signior Antonio. Antonio! 164 00:17:01,980 --> 00:17:03,857 Antonio. 165 00:17:06,944 --> 00:17:10,155 How like a fawning publican he looks. 166 00:17:11,156 --> 00:17:13,450 Shylock! Shylock, do you hear? 167 00:17:14,368 --> 00:17:17,496 I am debating of my present store, 168 00:17:17,579 --> 00:17:22,125 and by the near guess of my memory, I cannot instantly raise up the gross 169 00:17:22,209 --> 00:17:24,336 of full three thousand ducats. 170 00:17:24,419 --> 00:17:30,217 But Tubal, a wealthy Hebrew of my tribe, will furnish me. 171 00:17:30,300 --> 00:17:33,512 Benjamin. Go, seek out Tubal. 172 00:17:34,763 --> 00:17:37,140 But soft, how many months? 173 00:17:37,224 --> 00:17:40,227 Rest you fair, good signior. 174 00:17:40,310 --> 00:17:44,106 Your worship was the last man in our mouths. 175 00:17:44,940 --> 00:17:49,987 - Is he possessed how much you would? - Ay, ay, three thousand ducats. 176 00:17:50,070 --> 00:17:52,114 And for three months. 177 00:17:52,197 --> 00:17:55,075 Ah, I forgot. Three months, you told me so. 178 00:17:56,159 --> 00:18:02,666 But soft, erm... me thought you said you neither lend nor borrow with interest. 179 00:18:03,959 --> 00:18:07,421 - I do never use it. - Well. 180 00:18:07,504 --> 00:18:10,674 Three thousand ducats, 'tis a good round sum. 181 00:18:22,686 --> 00:18:24,354 Launcelot. 182 00:18:25,355 --> 00:18:27,399 The rates. 183 00:18:33,197 --> 00:18:36,241 Three months... from twelve. 184 00:18:37,701 --> 00:18:39,745 Let me see the rate. 185 00:18:54,134 --> 00:18:56,178 Well, Shylock, 186 00:18:57,846 --> 00:18:59,890 shall we be beholden to you? 187 00:19:03,101 --> 00:19:05,354 Signior Antonio... 188 00:19:06,396 --> 00:19:09,858 many a time, and oft in the Rialto, 189 00:19:09,942 --> 00:19:14,488 you have reviled me about my moneys and my usances. 190 00:19:14,571 --> 00:19:19,117 Still, I have borne it with a patient shrug, 191 00:19:19,243 --> 00:19:22,287 for sufferance is the badge of all our tribe. 192 00:19:23,622 --> 00:19:25,457 You call me misbeliever, 193 00:19:26,375 --> 00:19:28,335 cut-throat dog, 194 00:19:28,418 --> 00:19:32,089 and spit upon my Jewish gaberdine. 195 00:19:32,214 --> 00:19:35,968 And all for use of that which is my own. 196 00:19:36,051 --> 00:19:41,974 Well, it now appears you need my help. 197 00:19:42,057 --> 00:19:47,896 You come to me and you say, "Shylock, we would have money. " 198 00:19:47,980 --> 00:19:53,402 You say so. You, that did void your rheum upon my beard 199 00:19:53,485 --> 00:19:58,407 and kick me as you spurn a stranger cur over your threshold. 200 00:19:58,490 --> 00:20:01,535 Money is your suit. What should I say to you? 201 00:20:03,203 --> 00:20:06,707 Should I not say, "Hath a dog money? 202 00:20:08,083 --> 00:20:13,005 "Is it possible a cur can lend three thousand ducats?" 203 00:20:13,130 --> 00:20:15,090 Or shall I bend low 204 00:20:15,215 --> 00:20:20,137 and, in a slavish voice, with bated breath and whispering humbleness say this - 205 00:20:20,220 --> 00:20:23,515 "Fair sir, you spat on me on Wednesday last, 206 00:20:23,599 --> 00:20:27,436 "you spurned me such a day, another time you called me dog. 207 00:20:27,519 --> 00:20:30,772 "For these courtesies, I'll lend you thus much moneys. " 208 00:20:30,856 --> 00:20:34,860 I'm as like to call you so again, to spit on you again, to spurn you too. 209 00:20:34,943 --> 00:20:38,113 If you would lend this money, lend it not unto your friends. 210 00:20:38,197 --> 00:20:41,950 For when did friendship take a breed for barren metal from his friends? 211 00:20:42,034 --> 00:20:44,411 Lend it rather to your enemy who, if he break, 212 00:20:44,494 --> 00:20:46,788 you may with better face exact the penalty. 213 00:20:46,872 --> 00:20:51,001 Why, look how you storm. I would be friends with you 214 00:20:51,084 --> 00:20:53,587 and have your love. 215 00:20:53,712 --> 00:20:59,009 Forget the stains that you have shamed me with. 216 00:20:59,843 --> 00:21:06,850 Supply your present wants, and take not a drop of interest for my moneys... 217 00:21:06,934 --> 00:21:09,561 ...and you'll not hear me. 218 00:21:09,645 --> 00:21:12,147 This is kind I offer. 219 00:21:14,149 --> 00:21:16,985 - This is kindness. - No... 220 00:21:17,069 --> 00:21:20,405 This kindness I will show. 221 00:21:23,283 --> 00:21:26,703 Go with me to a notary 222 00:21:26,787 --> 00:21:30,290 and seal me there your single bond. 223 00:21:30,374 --> 00:21:32,793 And in a merry sport, 224 00:21:32,876 --> 00:21:36,046 if you repay me not on such a day 225 00:21:36,129 --> 00:21:40,634 in such a place, such a sum or sums as are expressed in the condition, 226 00:21:40,759 --> 00:21:44,429 let the forfeit be nominated... 227 00:21:44,555 --> 00:21:49,017 for an equal pound of your fair flesh 228 00:21:50,602 --> 00:21:55,023 to be cut off and taken 229 00:21:55,107 --> 00:21:58,861 in what part of your body pleaseth me. 230 00:22:10,747 --> 00:22:13,083 Content, i'faith. 231 00:22:14,501 --> 00:22:16,753 I'll seal to such a bond, 232 00:22:16,837 --> 00:22:19,840 and say there is much kindness in the Jew. 233 00:22:20,674 --> 00:22:25,929 You shall not seal such a bond for me. I'd rather live in my necessity. 234 00:22:26,013 --> 00:22:28,223 Why, fear not, man. 235 00:22:28,348 --> 00:22:30,392 I will not forfeit it. 236 00:22:30,475 --> 00:22:34,021 Within these two months, that's a month before this bond expires, 237 00:22:34,104 --> 00:22:38,317 I do expect return of thrice three times the value of this bond. 238 00:22:39,276 --> 00:22:42,196 O father Abraham, what these Christians are, 239 00:22:42,279 --> 00:22:46,450 whose own hard dealings teaches them suspect the thoughts of others. 240 00:22:46,533 --> 00:22:49,828 I pray you, tell me this. 241 00:22:49,953 --> 00:22:55,417 If he should break his day, what should I gain by the exaction of the forfeiture? 242 00:22:55,501 --> 00:23:00,214 A pound of a man's flesh taken from a man is not so estimable, 243 00:23:00,297 --> 00:23:02,007 profitable neither, 244 00:23:02,049 --> 00:23:05,052 as flesh of muttons, beefs, or goats. 245 00:23:07,137 --> 00:23:13,185 I say, to buy his favour, I extend this friendship. 246 00:23:13,268 --> 00:23:16,355 If he will take it, so. If not, adieu. 247 00:23:16,480 --> 00:23:19,691 And, for my love, I pray you, wrong me not. 248 00:23:23,487 --> 00:23:25,322 Shylock... 249 00:23:26,365 --> 00:23:28,408 I will seal unto this bond. 250 00:23:44,341 --> 00:23:46,927 Dislike me not for my complexion, 251 00:23:47,052 --> 00:23:52,224 the shadowed livery of the burnished sun, to whom I am a neighbour and near bred. 252 00:23:53,767 --> 00:23:56,270 Yallah! Yallah! 253 00:23:56,353 --> 00:23:58,897 Bring me the fairest creature northward born, 254 00:23:58,981 --> 00:24:02,192 where the sun's fire scarce thaws the icicles, 255 00:24:02,317 --> 00:24:04,987 and let us make incision for your love 256 00:24:05,070 --> 00:24:09,074 to prove whose blood is reddest, his or mine. 257 00:24:09,157 --> 00:24:11,076 I tell thee, 258 00:24:11,159 --> 00:24:15,747 lady, this aspect of mine hath feared the valiant. 259 00:24:15,831 --> 00:24:21,336 Yea, by my love I swear, the most regarded virgins of our clime have loved it too. 260 00:24:23,922 --> 00:24:29,094 I would not change this hue, except to steal your thoughts, my gentle queen. 261 00:24:31,597 --> 00:24:36,643 In terms of choice, I am not solely led by nice direction of a maiden's eyes. 262 00:24:36,727 --> 00:24:41,648 Instead, the lottery of my destiny bars me the right of voluntary choosing. 263 00:24:41,732 --> 00:24:45,444 But if my father had not restrained me, 264 00:24:46,278 --> 00:24:49,281 and hedged me by his wit to yield myself as wife 265 00:24:49,364 --> 00:24:51,825 to him who wins me by that means I told you, 266 00:24:53,410 --> 00:24:56,830 yourself, renowned prince, 267 00:24:56,914 --> 00:25:01,835 then stood as fair as... any comer I have looked on yet for my affection. 268 00:25:01,919 --> 00:25:05,255 Even for that, I thank you. 269 00:25:05,923 --> 00:25:09,468 Therefore, I pray you, lead me to the caskets to try my fortune. 270 00:25:09,551 --> 00:25:11,094 Yes? 271 00:25:25,359 --> 00:25:30,489 I pray you, Leonardo, these things being bought and orderly bestowed, 272 00:25:30,614 --> 00:25:35,577 return in haste, for I do feast tonight my best esteemed acquaintance. 273 00:25:36,995 --> 00:25:40,457 Let supper be ready at the latest by nine o'clock. 274 00:25:42,417 --> 00:25:45,003 See that these letters are delivered. 275 00:25:46,255 --> 00:25:49,174 And put the livery to the making. 276 00:25:58,433 --> 00:26:03,772 Certainly my conscience would forbid me to run from this Jew, my master. 277 00:26:03,856 --> 00:26:05,524 Ho! 278 00:26:08,694 --> 00:26:11,738 I pray you, which way to the master Jew's? 279 00:26:11,822 --> 00:26:14,700 Do you not know me, Father? 280 00:26:14,783 --> 00:26:16,994 Lord, how art thou changed! 281 00:26:18,537 --> 00:26:22,624 How dost thou and thy master agree? I brought him a present. 282 00:26:25,711 --> 00:26:29,339 Famished in his service, Father. I'm glad you've come. 283 00:26:29,423 --> 00:26:33,218 Give your present to one master Bassanio, 284 00:26:33,302 --> 00:26:37,639 who indeed gives rare new liveries. 285 00:26:42,853 --> 00:26:44,688 Si. 286 00:26:46,064 --> 00:26:47,774 Bassanio! 287 00:26:49,109 --> 00:26:50,903 Bassanio! 288 00:26:51,737 --> 00:26:54,239 - Gratiano. - I have a suit to you. 289 00:26:54,364 --> 00:26:57,701 - You have obtained it. - You must not deny me - 290 00:26:57,784 --> 00:27:00,037 I must go with you to Belmont. 291 00:27:01,079 --> 00:27:06,418 Why, then you must. But hear thee, you are too wild, too rude, too bold of voice, 292 00:27:06,460 --> 00:27:12,007 things that become you happily enough and in such eyes as ours appears not false. 293 00:27:12,090 --> 00:27:18,597 But where you are not known, why, there they show something too... liberal. 294 00:27:18,680 --> 00:27:24,728 Pray you, take pain to dilute with some cold drops of modesty your skipping spirit, 295 00:27:24,811 --> 00:27:29,441 lest through your wild behaviour I be misconstrued in the place I go 296 00:27:29,525 --> 00:27:31,568 and lose my hopes. 297 00:27:31,652 --> 00:27:34,196 Signior Bassanio, hear me. 298 00:27:35,739 --> 00:27:40,911 If I do not put on a sober habit, talk with respect, and swear but now and then, 299 00:27:41,036 --> 00:27:44,289 look demurely, nay more, while grace is saying, 300 00:27:44,373 --> 00:27:47,584 hood mine eyes thus with my hat 301 00:27:47,668 --> 00:27:50,796 and sigh and say, "Amen," never trust me more. 302 00:27:50,879 --> 00:27:53,841 Well, we shall see your bearing. 303 00:27:56,343 --> 00:27:58,387 Oof! 304 00:28:00,305 --> 00:28:02,391 Nay, but I bar tonight. 305 00:28:03,350 --> 00:28:06,144 You shall not gauge me by what we do tonight. 306 00:28:11,650 --> 00:28:14,194 God bless your worship. 307 00:28:14,278 --> 00:28:15,988 Signior Bassanio. 308 00:28:16,071 --> 00:28:17,865 Many thanks. 309 00:28:17,948 --> 00:28:20,200 Would you something from me? 310 00:28:21,326 --> 00:28:25,163 - Here is my son, sir, a poor boy. - Not a poor boy, sir, 311 00:28:25,247 --> 00:28:27,833 but the rich Jew's man that would, sir, 312 00:28:28,917 --> 00:28:30,961 as my father shall specify. 313 00:28:31,086 --> 00:28:34,965 He hath a great infection, sir, as one would say, to serve. 314 00:28:35,048 --> 00:28:36,967 Indeed, sir. The short and the long is, 315 00:28:37,050 --> 00:28:41,638 I serve the Jew, and have a desire, as my father shall specify. 316 00:28:46,977 --> 00:28:52,941 To be brief, the very truth is, as my father, being an old man, shall fruitify unto you... 317 00:28:53,025 --> 00:28:56,612 I have here a dish of doves I would bestow upon your worship. 318 00:28:56,695 --> 00:28:58,113 And my suit is... 319 00:28:58,197 --> 00:29:01,575 In very brief, the suit is impertinent to myself, 320 00:29:01,700 --> 00:29:04,328 as your worship shall know by this honest old man. 321 00:29:04,411 --> 00:29:08,457 And, though I say it, though old man, yet poor man, my father. 322 00:29:09,416 --> 00:29:11,835 One speak for both. What would you? 323 00:29:15,506 --> 00:29:19,301 - Serve you, sir. - That is the very defect of the matter, sir. 324 00:29:19,384 --> 00:29:21,553 You have obtained your suit, 325 00:29:21,637 --> 00:29:24,806 if it be preferment to leave a rich Jew's service 326 00:29:24,890 --> 00:29:27,476 to become the follower of so poor a gentleman. 327 00:29:27,559 --> 00:29:32,231 The old proverb is very well parted between my master Shylock and you, sir. 328 00:29:32,314 --> 00:29:35,734 You have the grace of God, sir, and he has enough. 329 00:29:38,320 --> 00:29:42,950 You speak it well. Give him a livery more guarded than his fellows'. See it done. 330 00:30:15,858 --> 00:30:18,443 I'm sorry you will leave my father so. 331 00:30:18,527 --> 00:30:23,407 Our house is hell, and you, a merry devil, did rob it of some taste of tediousness. 332 00:30:26,410 --> 00:30:30,539 And Launcelot, soon at supper shall you see Lorenzo, 333 00:30:30,622 --> 00:30:32,916 who is thy new master's guest. 334 00:30:33,041 --> 00:30:35,085 Give him this letter. 335 00:30:35,961 --> 00:30:38,005 Do it secretly. 336 00:30:40,340 --> 00:30:42,176 And so farewell. 337 00:30:42,301 --> 00:30:45,888 I would not have my father see me talk with thee. 338 00:30:49,183 --> 00:30:51,226 Adieu. 339 00:30:52,728 --> 00:30:58,775 Tears exhibit my tongue. Most beautiful pagan, most sweet Jew. 340 00:31:04,781 --> 00:31:11,246 O Lorenzo, if thou keep promise, I shall end this strife, 341 00:31:11,330 --> 00:31:14,208 becoming Christian and your loving wife. 342 00:31:18,253 --> 00:31:19,796 Jessica? 343 00:31:28,472 --> 00:31:30,098 Well. 344 00:31:31,683 --> 00:31:36,021 You will see, your eyes will be the judge, 345 00:31:36,104 --> 00:31:39,107 the difference of old Shylock and Bassanio. 346 00:31:40,943 --> 00:31:45,572 You will not gourmandise with him, as you have done with me, 347 00:31:45,656 --> 00:31:49,326 nor sleep and snore and wear apparel out. 348 00:31:50,118 --> 00:31:51,912 Not with him. 349 00:31:51,995 --> 00:31:54,998 - Jessica, I say! - Why, Jessica. 350 00:31:55,082 --> 00:31:57,125 Who bids you call? 351 00:31:58,418 --> 00:32:01,213 I do not bid you call. 352 00:32:01,296 --> 00:32:05,467 Your worship was used to say I could do nothing without bidding. 353 00:32:05,551 --> 00:32:07,594 Oh. 354 00:32:07,678 --> 00:32:09,513 Call you? 355 00:32:11,181 --> 00:32:14,518 - What's your will? - I am bid forth to supper, Jessica. 356 00:32:14,601 --> 00:32:16,645 There are my keys. 357 00:32:19,898 --> 00:32:21,942 Wherefore should I go? 358 00:32:23,694 --> 00:32:25,737 I am not bid for love. 359 00:32:30,117 --> 00:32:32,160 Oh, they flatter me. 360 00:32:34,037 --> 00:32:37,583 Yet I will go and feed upon the prodigal Christian. 361 00:32:39,668 --> 00:32:43,255 Jessica, my girl, look to my house. 362 00:32:48,468 --> 00:32:51,180 Oh, I am right loath to go. 363 00:32:53,140 --> 00:32:57,477 There is some ill a-brewing towards my rest, 364 00:32:59,479 --> 00:33:04,902 for I did dream of money bags tonight. 365 00:33:05,027 --> 00:33:07,779 I beseech you, sir, go. 366 00:33:07,905 --> 00:33:09,990 My young master expects your reproach. 367 00:33:11,491 --> 00:33:13,452 And so do I his. 368 00:33:16,371 --> 00:33:18,832 And they have conspired together. 369 00:33:19,541 --> 00:33:21,793 I will not say you shall see a masque, 370 00:33:21,877 --> 00:33:25,506 but if you do, it was not for nothing that my nose fell a-bleeding 371 00:33:25,589 --> 00:33:29,092 on Black Monday last at six o'clock in the morning. 372 00:33:29,176 --> 00:33:31,470 What, are there masques? 373 00:33:33,680 --> 00:33:36,433 Hear you me, Jessica, 374 00:33:36,558 --> 00:33:40,062 clamber not you up to the casements then, 375 00:33:40,145 --> 00:33:42,981 nor thrust your head into the public street 376 00:33:43,065 --> 00:33:46,777 to gaze on Christian fools with varnished faces. 377 00:33:49,029 --> 00:33:53,158 Let not the sound of shallow foppery enter my sober house. 378 00:33:55,786 --> 00:34:00,707 Oh, by Jacob's staff, I swear I have no mind of feasting forth tonight. 379 00:34:03,877 --> 00:34:06,463 But I will go. 380 00:34:06,547 --> 00:34:11,051 Go you before, sirrah. Say I will come. 381 00:34:11,176 --> 00:34:13,220 I will go before, sir. 382 00:34:15,430 --> 00:34:18,433 Mistress, look out the window for all this. 383 00:34:18,517 --> 00:34:22,229 There will come a Christian boy will be worth a Jewess' eye. 384 00:34:24,481 --> 00:34:29,111 What says that fool of Hagar's offspring, ha? 385 00:34:31,989 --> 00:34:36,285 His words were, "Farewell, mistress. " Nothing else. 386 00:34:37,828 --> 00:34:40,372 The fool is kind enough 387 00:34:40,455 --> 00:34:42,624 but a huge feeder. 388 00:34:42,749 --> 00:34:46,920 Snail-slow in profit, and he sleeps by day more than a tomcat. 389 00:34:48,213 --> 00:34:51,258 Therefore, I part with him. 390 00:34:57,890 --> 00:35:03,979 Well, Jessica, go in. Perhaps I will return immediately. 391 00:35:06,815 --> 00:35:08,859 Do as I bid you. 392 00:35:25,542 --> 00:35:30,839 Farewell. And if my fortune be not crost, 393 00:35:30,923 --> 00:35:33,675 I have a father, you a daughter, lost. 394 00:35:43,977 --> 00:35:46,271 How do I know if I do choose the right? 395 00:35:46,355 --> 00:35:49,066 The one of them contains my picture, Prince. 396 00:35:49,149 --> 00:35:52,027 If you choose that, then I am yours withal. 397 00:35:52,110 --> 00:35:54,655 Some god direct my judgment! 398 00:36:01,245 --> 00:36:03,038 Let me see. 399 00:36:04,373 --> 00:36:09,086 "Who chooseth me must give and hazard all he hath. " 400 00:36:10,420 --> 00:36:14,091 - Hmm... - Must give? For what? 401 00:36:14,174 --> 00:36:16,718 For lead? Hazard for lead? 402 00:36:18,595 --> 00:36:21,640 This casket, my friends, threatens. 403 00:36:21,723 --> 00:36:26,186 Men who hazard all do it in hope of fair advantages. 404 00:36:26,895 --> 00:36:30,107 A golden mind stoops not to shows of dross, eh? 405 00:36:32,818 --> 00:36:36,154 I'll then nor give nor hazard aught for lead, ah? Mm-mm. 406 00:36:40,742 --> 00:36:45,163 What says the silver with her virgin hue? 407 00:36:46,039 --> 00:36:48,333 "Who chooseth me... 408 00:36:48,417 --> 00:36:51,628 "shall gain as much as he deserves. " 409 00:36:53,505 --> 00:36:55,757 Pause there, Morocco, 410 00:36:57,009 --> 00:37:00,846 and weigh thy value with an even hand, ha? 411 00:37:00,971 --> 00:37:04,308 I do in birth deserve her, and in fortunes, 412 00:37:04,391 --> 00:37:07,561 and in graces, and in qualities of breeding! 413 00:37:11,523 --> 00:37:14,276 What if I stray no further but choose here? 414 00:37:19,072 --> 00:37:20,449 Hmm... 415 00:37:23,493 --> 00:37:25,537 "Who chooseth me... 416 00:37:26,371 --> 00:37:28,415 "will gain what many men... 417 00:37:29,917 --> 00:37:31,960 "desire. " 418 00:37:32,044 --> 00:37:34,421 - Hmm... - Huh? 419 00:37:34,505 --> 00:37:36,423 Why, that's the lady! 420 00:37:36,507 --> 00:37:39,218 All of the world desires her! 421 00:37:39,301 --> 00:37:43,430 From the four corners of the earth, they come to kiss this shrine, 422 00:37:43,514 --> 00:37:45,724 this mortal-breathing saint. 423 00:37:48,268 --> 00:37:52,689 Deliver me the key. Here do I choose, and thrive as I may. 424 00:37:53,524 --> 00:37:55,567 There, take it, Prince. 425 00:37:55,651 --> 00:37:59,279 And if my form lie there, I am yours. 426 00:38:19,174 --> 00:38:20,884 Ha! 427 00:38:26,181 --> 00:38:27,724 O hell. 428 00:38:30,477 --> 00:38:32,521 What have we here? 429 00:38:41,905 --> 00:38:44,533 "All that glistens is not gold. 430 00:38:45,617 --> 00:38:47,995 "Often have you heard that told. 431 00:38:48,120 --> 00:38:50,789 "Gilded tombs do worms enfold. 432 00:38:52,082 --> 00:38:54,793 "Fare you well... 433 00:38:54,877 --> 00:38:58,630 "but your suit is cold. " 434 00:39:12,352 --> 00:39:15,981 For all of my fortune, Shylock, I give thanks. 435 00:39:16,064 --> 00:39:18,609 To best-esteemed acquaintances. 436 00:39:19,526 --> 00:39:21,528 Antonio, good health. 437 00:39:23,614 --> 00:39:27,075 I know the hand. In faith, it is a fair hand, 438 00:39:27,159 --> 00:39:30,662 and whiter than the paper it writ on is the fair hand that writ. 439 00:39:30,746 --> 00:39:32,289 Love-news, in faith. 440 00:39:36,668 --> 00:39:38,795 Meet me tonight. 441 00:40:11,245 --> 00:40:15,582 This is the penthouse under which Lorenzo desired us to make stand? 442 00:40:17,626 --> 00:40:19,837 His hour is almost past. 443 00:40:19,920 --> 00:40:24,550 And it is a marvel he outstays his hour for lovers always run before the clock. 444 00:40:24,633 --> 00:40:26,677 That ever holds. 445 00:40:26,802 --> 00:40:30,722 Who rises from a feast with that keen appetite that he sits down? 446 00:40:32,641 --> 00:40:36,228 Sweet friends, your patience for my long delay. 447 00:40:37,604 --> 00:40:39,940 Ho! Who's within? 448 00:40:41,859 --> 00:40:43,902 Who are you? 449 00:40:43,986 --> 00:40:48,156 Tell me for more certainty, albeit I swear that I do know your tongue. 450 00:40:48,240 --> 00:40:50,534 Lorenzo and thy love. 451 00:40:50,617 --> 00:40:53,579 Lorenzo, certain, and my love indeed, 452 00:40:53,662 --> 00:40:56,331 for who I love so much? 453 00:40:56,456 --> 00:40:59,710 And now who knows but you, Lorenzo, whether I am yours? 454 00:40:59,793 --> 00:41:02,754 Heaven and thy thoughts are witness that thou art. 455 00:41:05,090 --> 00:41:07,801 Here! Catch this casket. 456 00:41:07,885 --> 00:41:10,179 No! 457 00:41:10,262 --> 00:41:11,889 It is worth the pains. 458 00:41:24,818 --> 00:41:30,949 I'm glad 'tis night. You do not look on me for I am much ashamed of my disguise. 459 00:41:31,074 --> 00:41:36,705 But love is blind and lovers cannot see the pretty follies that themselves commit. 460 00:41:38,457 --> 00:41:40,834 For if they could, Cupid himself would blush 461 00:41:40,918 --> 00:41:43,545 to see me thus transformed into a boy. 462 00:41:50,052 --> 00:41:53,222 Descend, for you must be my torchbearer. 463 00:41:53,305 --> 00:41:58,268 Why, 'tis an office of discovery, love, and I should be obscured. 464 00:41:58,393 --> 00:42:03,273 So are you, sweet, even in the lovely garnish of a boy. 465 00:42:03,398 --> 00:42:06,860 But come at once, for the close night doth play the runaway. 466 00:42:11,031 --> 00:42:14,993 I will gild myself with some more ducats and be with you straight. 467 00:42:37,266 --> 00:42:41,270 Contend me, but I love her, heartily. 468 00:42:41,395 --> 00:42:45,941 For she is wise, if I can judge of her, 469 00:42:46,024 --> 00:42:48,986 and fair, she is, if that mine eyes be true 470 00:42:49,069 --> 00:42:51,738 and true she is, as she hath proved herself. 471 00:42:51,822 --> 00:42:55,909 And therefore, like herself, wise, fair and true, 472 00:42:55,993 --> 00:42:58,453 shall she be placed in my constant soul. 473 00:42:58,537 --> 00:42:59,997 No! 474 00:43:04,501 --> 00:43:06,545 Who's there? 475 00:43:08,088 --> 00:43:11,800 - Signior Antonio! - Fie, fie, Gratiano. 476 00:43:11,925 --> 00:43:14,845 'Tis ten o'clock, our friends all wait for you. 477 00:43:14,970 --> 00:43:17,222 No masque tonight. 478 00:43:17,306 --> 00:43:20,601 The wind has come about, Bassanio soon will come aboard. 479 00:43:20,684 --> 00:43:23,854 I have sent twenty out to seek for you. 480 00:43:39,453 --> 00:43:41,413 Jessica! 481 00:43:43,290 --> 00:43:45,042 Jessica! 482 00:43:50,714 --> 00:43:52,216 Jessica! 483 00:43:53,842 --> 00:43:55,886 I will make some speed of my return. 484 00:43:55,969 --> 00:43:59,348 Hurry not business for my sake, but stay the very riping of the time. 485 00:43:59,431 --> 00:44:03,977 And for the Jew's bond that he has of thee, let it not enter your mind of love. 486 00:44:04,061 --> 00:44:06,021 - Leva i remi. - Rema. 487 00:44:06,104 --> 00:44:08,315 Avanti! 488 00:44:08,398 --> 00:44:12,194 Be merry and employ your chiefest thoughts to courtship, 489 00:44:12,277 --> 00:44:16,740 such fair displays of love as may conveniently become you there. 490 00:44:16,823 --> 00:44:19,576 Tira! 491 00:44:19,660 --> 00:44:29,378 Oh... ehi! Oh... ehi! 492 00:44:33,215 --> 00:44:34,883 No! 493 00:44:37,469 --> 00:44:38,929 No! 494 00:44:41,098 --> 00:44:43,141 No, no. 495 00:44:46,103 --> 00:44:48,730 Jessica! 496 00:44:50,941 --> 00:44:52,985 No. 497 00:45:01,326 --> 00:45:03,829 {Y:i}I never heard a passion so confused, 498 00:45:03,954 --> 00:45:06,707 {Y:i}so strange, outrageous and so variable 499 00:45:06,790 --> 00:45:10,252 {Y:i}as the dog Jew did utter in the streets. 500 00:45:10,335 --> 00:45:14,756 {Y:i}"My daughter! O my ducats! O my daughter!" 501 00:45:17,801 --> 00:45:20,304 The villain Jew with outcries raised the Duke 502 00:45:20,387 --> 00:45:22,973 who went with him to search Bassanio's ship. 503 00:45:23,098 --> 00:45:26,101 He came too late, the ship was under sail. 504 00:45:26,143 --> 00:45:31,648 Let good Antonio look he keep his day or he shall pay for this. 505 00:45:33,066 --> 00:45:35,110 Marry, well remembered. 506 00:45:37,029 --> 00:45:39,239 I reasoned with a Frenchman yesterday 507 00:45:40,324 --> 00:45:44,161 who told me, in the narrow seas that part the French and English 508 00:45:44,244 --> 00:45:47,789 there miscarried a vessel of our country richly fraught. 509 00:45:47,873 --> 00:45:53,170 I thought upon Antonio when he told me and wished in silence that it were not his. 510 00:45:55,130 --> 00:45:57,424 Madam! Madam! 511 00:45:57,799 --> 00:45:59,676 Madam! 512 00:46:01,428 --> 00:46:03,764 Oh... Madam! 513 00:46:04,848 --> 00:46:07,267 Quick! Quick! 514 00:46:08,060 --> 00:46:10,812 I pray you, the Prince of Aragon hath taken his oath 515 00:46:10,938 --> 00:46:13,357 and comes to his election presently. 516 00:46:14,274 --> 00:46:18,111 ¡Música! 517 00:46:33,293 --> 00:46:39,216 "Who chooses me must give and hazard all he has. " 518 00:46:43,595 --> 00:46:47,391 You shall look fairer ere I give or hazard. 519 00:46:56,191 --> 00:46:58,402 What says the golden chest? 520 00:47:00,571 --> 00:47:03,824 Ha! Let me see. 521 00:47:07,160 --> 00:47:13,542 "Who chooses me shall gain what many men desire. " 522 00:47:20,257 --> 00:47:23,802 I will not choose what many men desire 523 00:47:24,887 --> 00:47:28,807 because I will not jump with common spirits 524 00:47:29,892 --> 00:47:33,061 and rank me with the barbarous multitude. 525 00:47:47,576 --> 00:47:49,661 "Who chooses me 526 00:47:49,745 --> 00:47:54,666 "shall get as much as he deserves. " 527 00:47:56,585 --> 00:47:59,213 And well said, too. 528 00:48:15,562 --> 00:48:18,023 I will assume desert. 529 00:48:18,148 --> 00:48:20,776 Give me a key for this 530 00:48:20,859 --> 00:48:25,030 and instantly unlock my fortunes here. 531 00:48:50,430 --> 00:48:53,767 Too long a pause for that which you find there. 532 00:48:56,520 --> 00:48:58,355 What's here? 533 00:49:00,524 --> 00:49:06,530 The portrait of a blinking idiot presenting me a schedule? 534 00:49:12,911 --> 00:49:16,248 Did I deserve no more than a fool's head? 535 00:49:16,331 --> 00:49:18,750 Is that my prize? 536 00:49:23,213 --> 00:49:25,966 Are my deserts no better? 537 00:49:26,049 --> 00:49:29,678 To offend and judge are distinct offices and of opposed natures. 538 00:49:36,894 --> 00:49:39,354 With one fool's head 539 00:49:39,438 --> 00:49:41,940 I came to woo. 540 00:49:45,068 --> 00:49:48,113 But I go away with two. 541 00:49:54,828 --> 00:49:58,624 Antonio's ship is wrecked, gone down with all hands, 542 00:49:58,707 --> 00:50:00,834 all merchandise lost. 543 00:50:04,922 --> 00:50:06,965 Come on up! Come on up. 544 00:50:08,467 --> 00:50:10,552 Who is that there? 545 00:50:10,636 --> 00:50:12,638 - Jew! - The Jew! Hey! 546 00:50:12,721 --> 00:50:15,474 Take some pleasure with us! 547 00:50:15,557 --> 00:50:17,851 Taste my Christian flesh! 548 00:50:33,659 --> 00:50:37,162 - What news on the Rialto? - Why, yet it lives there unchecked 549 00:50:37,246 --> 00:50:41,208 that Antonio hath a ship of rich lading wrecked on the narrow seas - 550 00:50:41,291 --> 00:50:45,671 the Goodwins, I think they call the place, a very dangerous flat and fatal - 551 00:50:45,754 --> 00:50:48,882 where the carcasses of many a tall ship lie buried. 552 00:50:48,966 --> 00:50:50,008 What say you? 553 00:50:50,133 --> 00:50:53,178 I would it might prove the end of his losses. 554 00:51:03,146 --> 00:51:05,899 How now, Shylock? 555 00:51:08,652 --> 00:51:11,238 What news amongst the merchants? 556 00:51:11,363 --> 00:51:14,241 You knew of my daughter's flight. 557 00:51:16,451 --> 00:51:18,996 None so well. 558 00:51:20,080 --> 00:51:21,832 None so well as you. 559 00:51:21,915 --> 00:51:25,586 And Shylock for his own part knew the bird was fledged 560 00:51:25,669 --> 00:51:29,047 and then it is the complexion of them all to leave the dam. 561 00:51:29,131 --> 00:51:31,466 She be damned for it. 562 00:51:31,550 --> 00:51:37,514 Tell us, do you hear whether Antonio have had any loss at sea or no? 563 00:51:39,266 --> 00:51:41,435 Let him look to his bond. 564 00:51:42,686 --> 00:51:47,649 He was wont to call me usurer. Let him look to his bond. 565 00:51:48,692 --> 00:51:53,071 He was wont to lend money for Christian courtesy. 566 00:51:53,113 --> 00:51:55,407 Let him look to his bond. 567 00:51:58,160 --> 00:51:59,870 Hello, Jew! 568 00:51:59,953 --> 00:52:04,750 I'm sure if he forfeit you'll not take his flesh. What's that good for? 569 00:52:06,001 --> 00:52:08,128 To bait fish withal. 570 00:52:09,046 --> 00:52:13,675 If it will feed nothing else, it will feed my revenge. 571 00:52:15,761 --> 00:52:18,138 He hath disgraced me 572 00:52:18,222 --> 00:52:21,558 and hindered me half a million, 573 00:52:21,642 --> 00:52:25,521 laughed at my losses, mocked at my gains, 574 00:52:25,604 --> 00:52:29,024 scorned my nation, thwarted my bargains, 575 00:52:29,107 --> 00:52:32,486 cooled my friends, heated mine enemies, and what's his reason? 576 00:52:32,569 --> 00:52:34,696 I am a Jew! 577 00:52:36,406 --> 00:52:38,575 Hath not a Jew eyes? 578 00:52:38,659 --> 00:52:40,744 Hath not a Jew hands? 579 00:52:40,827 --> 00:52:43,330 Organs, dimensions? 580 00:52:43,413 --> 00:52:46,250 Senses, affections, passions? 581 00:52:47,709 --> 00:52:49,920 Fed with the same food? 582 00:52:50,879 --> 00:52:53,090 Hurt with the same weapons? 583 00:52:53,173 --> 00:52:55,384 Subject to the same diseases? 584 00:52:55,467 --> 00:52:58,220 Healed by the same means? 585 00:52:58,262 --> 00:53:03,308 Warmed and cooled by the same winter and summer as a Christian is? 586 00:53:04,142 --> 00:53:07,312 If you prick us, do we not bleed? 587 00:53:07,396 --> 00:53:10,315 If you tickle us, do we not laugh? 588 00:53:10,399 --> 00:53:13,402 If you poison us, do we not die? 589 00:53:13,485 --> 00:53:16,488 And if you wrong us, shall we not revenge? 590 00:53:18,866 --> 00:53:22,202 If we are like you in the rest, we will resemble you in that. 591 00:53:23,912 --> 00:53:29,459 If a Jew wrong a Christian, what is his humility? Revenge. 592 00:53:29,543 --> 00:53:31,628 If a Christian wrong a Jew, 593 00:53:31,712 --> 00:53:35,549 what should his sufferance be by Christian example? 594 00:53:36,633 --> 00:53:38,844 Why, revenge. 595 00:53:38,927 --> 00:53:43,307 The villainy you teach me I will execute. 596 00:53:43,390 --> 00:53:48,562 And it shall go hard but I will better the instruction. 597 00:53:52,733 --> 00:53:56,695 Antonio is at his house. We should speak with him. 598 00:54:05,120 --> 00:54:06,997 How now, Tubal? 599 00:54:10,626 --> 00:54:12,794 What news from Genoa? 600 00:54:14,171 --> 00:54:19,885 - Have you found my daughter? - I often came where I did hear of her 601 00:54:19,968 --> 00:54:22,304 but cannot find her. 602 00:54:25,641 --> 00:54:27,392 Why... 603 00:54:27,476 --> 00:54:31,855 there, there, there. 604 00:54:31,939 --> 00:54:34,149 A diamond gone. 605 00:54:35,317 --> 00:54:39,571 Cost me two thousand ducats in Frankfurt. 606 00:54:42,407 --> 00:54:45,786 The curse never fell upon our nation till now. 607 00:54:47,579 --> 00:54:49,831 I never felt it. 608 00:54:50,999 --> 00:54:53,043 Till now. 609 00:54:55,629 --> 00:55:00,133 I would my daughter were dead at my foot 610 00:55:01,552 --> 00:55:04,012 and the jewel in her ear. 611 00:55:06,640 --> 00:55:08,809 No news of them? 612 00:55:09,643 --> 00:55:13,814 Loss upon loss. 613 00:55:15,649 --> 00:55:19,862 The thief gone with so much and so much to find the thief. 614 00:55:21,655 --> 00:55:26,368 And no satisfaction, no revenge, 615 00:55:27,661 --> 00:55:30,664 no luck stirring 616 00:55:30,747 --> 00:55:33,458 but what lights on my shoulders. 617 00:55:34,334 --> 00:55:38,547 No sighs 618 00:55:39,882 --> 00:55:42,009 but of my breathing. 619 00:55:43,218 --> 00:55:46,805 No tears but of my shedding. 620 00:55:46,889 --> 00:55:50,767 Yes, other men have ill luck, too. 621 00:55:52,561 --> 00:55:56,106 Antonio, as I heard in Genoa. 622 00:55:56,190 --> 00:55:58,025 What? 623 00:55:58,108 --> 00:56:00,861 What, what? llI luck? 624 00:56:02,237 --> 00:56:05,407 There's a ship, wrecked, coming from Tripolis. 625 00:56:05,490 --> 00:56:08,076 Oh, I thank God. 626 00:56:08,160 --> 00:56:10,120 I thank God. 627 00:56:10,204 --> 00:56:12,706 Oh! 628 00:56:15,042 --> 00:56:18,003 Heard you in Genoa what? 629 00:56:19,588 --> 00:56:22,841 Your daughter spent in Genoa, 630 00:56:22,925 --> 00:56:25,302 as I heard, 631 00:56:25,385 --> 00:56:28,722 one night, four score ducats. 632 00:56:34,561 --> 00:56:36,647 Oh, you stick a dagger in me. 633 00:56:39,191 --> 00:56:41,485 I shall never see my gold again. 634 00:56:43,070 --> 00:56:45,989 Four score ducats! 635 00:56:46,073 --> 00:56:48,116 At a sitting! 636 00:56:48,200 --> 00:56:50,410 Four score ducats! 637 00:56:52,788 --> 00:56:59,127 There came various of Antonio's creditors in my company to Venice 638 00:57:00,212 --> 00:57:04,508 - that swear he cannot choose but break. - I am very glad of it. 639 00:57:04,633 --> 00:57:06,760 I'll plague him. 640 00:57:06,885 --> 00:57:10,138 I'll torture him. I am glad of it. 641 00:57:10,222 --> 00:57:14,560 One of them showed me a ring he had of your daughter 642 00:57:14,643 --> 00:57:16,520 for a monkey. 643 00:57:21,733 --> 00:57:24,069 {Y:i}How dare her! 644 00:57:25,654 --> 00:57:28,782 Tubal, you torture me. 645 00:57:28,866 --> 00:57:30,701 It was my turquoise. 646 00:57:30,784 --> 00:57:35,956 I had it of Leah, her mother, when I was a bachelor. 647 00:57:38,166 --> 00:57:43,046 I would not have given it away for a wilderness of monkeys. 648 00:57:43,130 --> 00:57:47,509 But Antonio is certainly undone. 649 00:57:50,137 --> 00:57:52,139 That is true. 650 00:57:55,058 --> 00:57:59,521 Tubal, go, find me an officer. 651 00:58:00,397 --> 00:58:03,275 Bespeak him a fortnight before. 652 00:58:04,610 --> 00:58:07,279 I will have Antonio's heart if he forfeit. 653 00:58:10,032 --> 00:58:13,619 Go, go, Tubal - at our synagogue, good Tubal. 654 00:58:20,375 --> 00:58:23,170 Oh... ehi! 655 00:58:25,422 --> 00:58:28,383 Madam! 656 00:58:29,218 --> 00:58:32,721 There is alighted at your gate a young Venetian, 657 00:58:32,804 --> 00:58:36,141 one who comes to signify the approaching of his lord. 658 00:58:36,266 --> 00:58:41,188 I have not seen so likely an ambassador of love! 659 00:58:41,271 --> 00:58:45,192 A day in April never came so sweet to show how costly summer was at hand 660 00:58:45,317 --> 00:58:49,279 as this... oh! Forerunner comes before his lord. 661 00:58:49,363 --> 00:58:53,492 No more, I pray you. I'm half afraid you will say anon he is some kin to you, 662 00:58:53,575 --> 00:58:56,495 you spin such high-day wit in praising him. 663 00:58:57,412 --> 00:58:59,498 Come. Come, Nerissa, 664 00:58:59,581 --> 00:59:04,586 for I long to see quick Cupid's post that comes so mannerly. 665 00:59:04,670 --> 00:59:08,382 Bassanio, lord Love, if your will it be. 666 00:59:15,514 --> 00:59:18,725 There's something tells me, but it is not love. 667 00:59:18,809 --> 00:59:21,019 I would not lose you. 668 00:59:21,144 --> 00:59:25,399 And yourself knows hate counsels not in such a quality. 669 00:59:49,131 --> 00:59:53,886 {Y:i}I would detain you here a month or two before you venture for me. 670 00:59:53,969 --> 00:59:56,638 I could teach you how to choose right 671 00:59:56,763 --> 00:59:59,808 but then I'd break my oath. 672 00:59:59,892 --> 01:00:01,935 That will I never do. 673 01:00:03,353 --> 01:00:05,856 So may you miss me 674 01:00:05,939 --> 01:00:09,651 and if you do, you make me wish that sin that I had broke my oath. 675 01:00:25,792 --> 01:00:28,253 {Y:i}Contend me with your eyes 676 01:00:28,337 --> 01:00:31,215 {Y:i}for they have o'erlooked me and divided me. 677 01:00:42,893 --> 01:00:47,272 One half of me is yours, the other half yours, mine own, I would say, 678 01:00:47,356 --> 01:00:49,566 but if mine, then yours and so... 679 01:00:49,691 --> 01:00:51,818 all yours. 680 01:01:00,702 --> 01:01:04,957 Let me choose, for as I am, I live upon the rack. 681 01:01:05,040 --> 01:01:07,835 Upon the rack, Bassanio? 682 01:01:07,918 --> 01:01:11,129 Then confess what treason there is mingled with your love. 683 01:01:11,255 --> 01:01:14,424 None but that ugly treason of mistrust 684 01:01:16,009 --> 01:01:18,720 which makes me fear the enjoying of my love. 685 01:01:18,804 --> 01:01:21,265 Ay but I fear you speak upon the rack, 686 01:01:21,348 --> 01:01:23,976 when men enforced do speak anything. 687 01:01:24,059 --> 01:01:26,270 Promise me life 688 01:01:26,353 --> 01:01:28,355 and I'll confess the truth. 689 01:01:28,438 --> 01:01:30,607 Well, then, 690 01:01:31,942 --> 01:01:33,986 confess and live. 691 01:01:34,069 --> 01:01:38,824 Confess and love has been the very sum of my confession. 692 01:01:41,326 --> 01:01:45,622 But let me to my fortune and the caskets. 693 01:01:47,666 --> 01:01:49,710 Away, then. 694 01:01:49,793 --> 01:01:52,171 I am locked in one of them. 695 01:01:55,299 --> 01:02:00,512 Tell me where is fancy bred 696 01:02:04,224 --> 01:02:09,396 Or in the heart or in the head? 697 01:02:13,108 --> 01:02:16,195 How begot 698 01:02:16,278 --> 01:02:20,741 How nourished 699 01:02:21,867 --> 01:02:25,370 Reply 700 01:02:26,205 --> 01:02:29,541 Reply 701 01:02:30,542 --> 01:02:33,962 Reply 702 01:02:39,718 --> 01:02:47,100 Reply... 703 01:02:48,644 --> 01:02:55,984 So may the outward shows be least themselves. 704 01:02:58,028 --> 01:03:01,406 The world is still deceived with ornament. 705 01:03:02,366 --> 01:03:06,495 In law, what plea so tainted and corrupt 706 01:03:06,578 --> 01:03:12,709 but being seasoned with a gracious voice obscures the show of evil? 707 01:03:13,961 --> 01:03:17,130 In religion, 708 01:03:17,214 --> 01:03:21,009 what damned error but some sober brow will bless it 709 01:03:21,093 --> 01:03:23,262 and approve it with a text, 710 01:03:23,345 --> 01:03:29,059 hiding the grossness with fair... ornament? 711 01:03:35,274 --> 01:03:37,317 Look on beauty 712 01:03:38,402 --> 01:03:40,612 and you shall see 713 01:03:41,989 --> 01:03:44,074 'tis purchased 714 01:03:44,783 --> 01:03:47,953 by the weight. 715 01:03:48,078 --> 01:03:53,125 Therefore, thou gaudy gold, I will none of you. 716 01:03:55,419 --> 01:04:00,090 Nor none of you, O pale and common drudge between man and man. 717 01:04:02,092 --> 01:04:06,597 But you, O meagre lead, 718 01:04:06,680 --> 01:04:11,226 which rather threatenest than dost promise aught, 719 01:04:11,310 --> 01:04:13,937 your paleness moves me more... 720 01:04:16,690 --> 01:04:19,026 than eloquence. 721 01:04:25,866 --> 01:04:28,410 Here choose I. 722 01:04:37,419 --> 01:04:39,463 Joy be the consequence. 723 01:04:39,546 --> 01:04:42,174 O love, be moderate, allay your ecstasy, 724 01:04:42,257 --> 01:04:45,886 I feel too much your blessing - make it less for fear I surfeit. 725 01:04:56,271 --> 01:04:58,315 What find I here? 726 01:05:11,203 --> 01:05:14,414 Fair Portia's counterfeit. 727 01:05:18,919 --> 01:05:24,049 Oh, what demi-goddess comes so near creation? 728 01:05:25,676 --> 01:05:31,181 Move these eyes?